¿Qué hacer (diferente) en una escapada romántica en París? / Something special to do on a romantic getaway in Paris?

¿Qué hacer (diferente) en una escapada romántica en París? / Something special to do on a romantic getaway in Paris?

¿Qué hacer (diferente) en una escapada romántica en París? / Something special to do on a romantic getaway in Paris?

París es una ciudad mágica, y no solo por las luces que lo iluminan todo, ni su preciosa Torre Eiffel epicentro de las fotos más románticas, sino por los muchos y diferentes ambientes del que se puede disfrutar en una majestuosa e histórica urbe como ésta. París es un viaje hacia todo lo que uno pueda imaginar: callejuelas llenas de cafeterías y restaurantitos preciosos del barrio latino, grandes tiendas de prestigiosas marcas de lujo en los Champs-Élysées, impresionantes vistas a la ciudad desde el Sacré Coeur, pastelería selecta como los macarons de Pierre Hermé o Ladurée

Paris is a magical town, and not only for its bright lights, or for its beautiful Eiffel Tower epicenter of the most romantic photos, but also for the many different environments that can be enjoyed in a majestic and historic city like this. Paris is a trip to everything you can imagine: narrow streets full of cafes and beautiful little shops in the Latin Quarter, large stores of prestigious luxury brands in the Champs-Élysées, breathtaking views of the city from the Sacré Coeur, selected bakery like macarons by Pierre Hermé or Ladurée …

Para disfrutar de París de verdad solo hay que respetar unas simples reglas: mirarlo todo a través de los ojos de un niño y perder el sentido de la orientación. ¡Da igual donde vayamos! Seguro que algo interesante vamos a descubrir y disfrutar. Y si no sabes por dónde comenzar vamos a ayudaros con algunos básicos que marcarán la diferencia.

If you really want to enjoy Paris, you just have to respect some simple rules: look around through the eyes of a child and lose the sense of direction. It does not matter where you are going! Surely you will discover something interesting and enjoy it. And if you don’t know where to start we will help you with some basics tips that will make the difference.

Lo que seguro que hacen todos: instagramear la casita rosa de Montmartre desde todos los ángulos posibles.

Lo que vas a hacer tu: sucumbir al ritmo con tus pies, dejarte guiar y transportar por la música. Estira la oreja y escucha las notas que se escapan del cabaret. Allí se abren paso entre aplausos del público el repertorio más clásico del repertorio de canciones tradicionales francesas en la voz de un intérprete acompañada de un piano y un violín.

What everyone will absolutely do: catch in Instagram the pink house of Montmartre from all possible angles.

What you are going to do: succumb to the rhythm with your feet, let yourself be guided and transported by music. Listen to the notes that escape from the cabaret. There you will enjoy the most classical repertoire of the traditional French songs by the voice of an interpreter accompanied by a piano and a violin break through.

Lapin Agile, 22 rue des Saules, 75018 Paris.

Lo que hace todo el mundo: pillarse una insolación veraniega haciendo cola para visitar Notre-Dame-De-Paris sin apenas reparar la pequeña iglesia más antigua de la capital y que está justo ahí al lado: Saint-Julien-le-Pauvre.

Lo que vas a hacer tu: asistir a un recital de piano donde las notas flotarán en una acústica perfecta. Los escalofríos van a recorrer vuestros brazos y piernas y va a convertir esta experiencia en algo mágico e inigualable.

What everyone will absolutely do: queuing up all day for a visit to Notre-Dame-De-Paris without discovering the oldest church in the capital right next to it: Saint-Julien-le-Pauvre.

What you are going to do: attend a piano recital where the notes will float in perfect acoustics. The chills will go through your arms and legs and will turn this experience into something magical and unmatched.

Église Saint-Julien-le-Pauvre, 79 Rue Galande, 75005 Paris. Conciertos a partir de 13€.

Lo que hace todo el mundo: darse codazos por subir las escalinatas y comerse el pelo de 3755 turistas que como tu, quieren tomar la mejor foto panorámica que nos ofrece la Basílica del Sacré-Coeur. Tras veinte intentos, desistes de tener una foto en condiciones.

Lo que vas a hacer: Rodea la Basílica hasta dar con una pequeña puertecita. Os dará acceso al séptimo cielo. Tras casi perder el sentido, que no sientas las piernas y quedarte sin respiración entenderás que subir la escalera con 300 peldaños habrá sido una de las mejores cosas que has hecho en tu vida: subir a la Dome du Sacré-Coeur. Y la vista te volverá a cortar la respiración. Y tendrás «La Foto».

What everyone will absolutely do: jostling each other up the stairs and eating the hair of 3755 tourists who, like you, want to take the best panoramic photo that the Basilic of Sacré-Coeur offers us. After twenty attempts, you are desperate to have a picture in good condition.

What you are going to do: Surround the church until you come across a small door. It will give you access to the seventh heaven. After almost losing the sense, that you do not feel your legs and remain breathless you will understand that climbing the ladder with 300 steps will be one of the best things you have done in your life: climbing the Dome du Sacré-Coeur. And the sight will cut your breath again. And now you will have «The Photo».

Basilique du Sacré-Coeur, 35 rue du Chevalier de la Barre, 75018 Paris. Visita al Dôme todos los días de 9h30 à 19h30 (de mayo a septiembre) y de 9h a 17h (de octubre a abril). 8€ por persona. 01.53.41.89.00

Lo que hace todo el mundo: ir al Moulin Rouge. Que entendámonos, no está nada mal si eres un turista. Pero si deseamos una experiencia más real y parisina mejor el plan B.

Lo que vas a hacer: Reservar la mesa del fondo a la derecha y disfrutar de Chez Michou y el repertorio de canciones más populares de todos los tiempos en una portentosa voz en un entorno de película y disfrutando del show de los transformistas.

What everyone will absolutely do: going to the Moulin Rouge. It’s not bad if you’re a tourist. But if you want a more real and Parisian experience, there is a plan B.

What you are going to do: booking the background table on the right and enjoying Chez Michou and the repertoire of the most popular songs of all time in a marvelous voice in a movie setting and enjoying the show of the transformers.

Cabaret Michou, 80 rue des Martyrs, 75018 Paris. Representaciones todos los días. Apertura de puertas a las 20h15 para la cena-espectáculo, solo espectáculo a las 22h30. A partir de 45€. 01 46 06 16 04.

Lo que hace todo el mundo: Intentar ver todo el Musée del Louvre en un día. Acabarás en la UCI y no sabrás ni por qué. Tampoco había que ir en chanclas y caíste en el error.

Lo que vas a hacer: comprar tus tickets por internet y evitarte dos horas de cola para entrar. Una vez allí, bajo la formidable pirámide, enfilarás las diferentes galerías en busca de los «hits» del museo de arte más importante del mundo. Tras sortear a dos millones de asiáticos podrás hacerte el selfie con la Mona Lisa (La Gioconda), la Victoria alada de Samotracia, la Venus de Milo, la Coronación de la Virgen, las Bodas de Caná, o la Libertad guiando al Pueblo…Si sigues el mapa que te han dado en la entrada, puedes zanjar la famosa visita en tres o cuatro horas (en lugar de 8) y dedicar el resto del día a otras cosas.

What everyone will absolutely do: trying to see the whole Louvre Museum in one day. You will end up in the ICU and you will not know why. Neither had to go in flip flops and you fell into error.

What you are going to do: buying your tickets online and avoid queuing up for hours. Once there, under the formidable pyramid, you will head to the different galleries in search of the «hits» of the most important art museum in the world. Between two million Asians you can take the selfie with the Monna Lisa (La Gioconda), the winged Victory of Samothrace, the Venus of Milo, the Coronation of the Virgin, the Wedding of Cana, or Liberty guiding the People… Yes you follow the map that you have been given at the entrance, you can settle the famous visit in three or four hours (instead of 8) and dedicate the rest of the day to other things.

Musée du Louvre, 75058 Paris – France  Metro: Palais-Royal Musée du Louvre (líneas 1 y 7)
Tel.: +33 (0)1 40 20 53 17: compra de tickets oficiales

Evidentemente París ofrece mucho más. Lo ofrece todo. Paseos a cualquier hora del día o la noche. La vuelta en bateau mouche que te llevará por la avenida más glamurosa de la ciudad: el Sena. Desde estos cruceros podrás disfrutar de los monumentos y puentes más emblemáticos de la ciudad en una visita guiada o mientras almuerzas o cenas a bordo.

As a matter of fact Paris offers much more. It offers everything. Walks at any time of the day or night, coming back with the bateau mouche that will take you along the most glamorous avenues in the city: the Seine.
Thanks to these cruises you can enjoy the most emblematic monuments and bridges of the city on a guided tour or while having lunch or dinner on board.

Si tienes ocasión no te pierdas un día completo en los jardines de Luxemburgo, las Tullerías, el Campo de Marte, a los pies de la Torre Eiffel o el Jardin des Plantes. ¿Algo curioso? Busca la calle más estrecha de la ciudad y hazte una foto: busca la rue du chat qui pêche en el barrio de la Sorbona. Y así, un sinfín de planes más…¡Bon voyage!

If you have the chance, do not miss a full day in the Luxembourg gardens, the Tuileries, the Champ de Mars, at the foot of the Eiffel Tower or the Jardin des Plantes. Something curious : Find the narrowest street in the city and take a photo: look for Rue du Chat qui Pêche in the Sorbonne district. And so, an endless number of other plans … Bon voyage!

Fotos: Google Imágenes

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *