Nuria y Joan Toni – Una pareja con mucho estilo / Nuria and Joan Toni – A very stylish couple

Nuria y Joan Toni – Una pareja con mucho estilo / Nuria and Joan Toni – A very stylish couple

Nuria y Joan Toni – Una pareja con mucho estilo / Nuria and Joan Toni – A very stylish couple

Nuria y Joan Toni son una encantadora pareja mallorquina apasionada por el mar, de las que se aman de verdad, que aman su tierra y que valoran el regalo que les ha dado la vida, por darles el uno al otro.

Nuria and Joan Toni is a charming Mallorcan couple passionate about the sea; they really love each other, their homeland and they highly value the gift of finding each other that life has given them.

 

El mar forma parte de ellos, de sus vidas y de su amor, y es precisamente la pasión por el mar la que está presente en la educación y los valores que transmiten a su hijo.

No hay nada comparable como pasar en día en el mar, con la piel salada, juntos de la mano, es sin duda la felicidad más pura que existe.

Nuria y Joan Toni son de Capdepera, y sus familias se conocen desde antes de que ellos nacieran, casi han crecido juntos y han sabido cuidarse, y cuidar su amor a lo largo de los años.

Su historia comenzó a orillas del mar, en las fiestas de Sant Joan en Ciutadella hace 6 años, y desde entonces no han dejado de vivir aventuras cogidos de la mano.

The sea is part of them, of their lives and of their love, and it is precisely the passion for the sea that is present in the education and values ​​that they transmit to their child.

There is nothing better than spending a day at sea, with salty skin, together with hand in hand; it is undoubtedly the purest happiness.

Nuria and Joan Toni are from Capdepera, and their families have known each other since before they were born, they have almost grown up together and have known how to take care of each other, and take care of their love over the years.

Their history began on the seafront, at the Sant Joan festivities in Ciutadella 6 years ago, and since then they have continued to live adventures hand in hand.

 

Cuando les conocimos, enseguida supimos que serían de esas parejas que te roban un trocito de corazón para siempre. 

Desde el primer momento captamos qué era lo que querían para su boda, cómo la imaginaban y comprendimos que organizar su boda sería una de las grandes alegrías de nuestro trabajo, en el que todo el cariño, dedicación y amor que le pondríamos nos sabría a poco.

Para su boda, tenían claro que deseaban buscar un lugar especial, elegante, con encanto y que además, estuviera cerca de Capdepera. 

Les propusimos Ses Voltes porque es una finca con muchísimas posibilidades y cuando la visitamos por primera vez, enseguida pudimos imaginar cada uno de los momentos de la boda, donde transcurrían y cómo serían… pudimos proyectar lo que estaba en nuestras mentes, y en nuestro corazón, para que todo saliera según lo imaginamos.

When we met them, we knew right away that they would be one of those couples that steal a piece of your heart forever.

From the first moment, we captured what they wanted for their wedding, how they imagined it and we understood that organizing their wedding would be one of the greatest joys of our work, full of affection, dedication and love.

For their wedding, they were clear that they wanted to find a special place, elegant, charming and that was also close to Capdepera.

We proposed Ses Voltes because it is a property with many possibilities and when we visited it for the first time, we could immediately imagine each moment of the wedding, where they took place and what they would be like… we were able to project what was in our minds, and in our hearts so that everything went as we imagined.

La Novia /The bride

Nuria quería un vestido que fuera como ella lo imaginó, así que el diseñador mallorquín Miquel Angel Company se lo confeccionó especialmente para ella.

Nuria wanted a dress that was as she imagined it, so the Mallorcan designer Miquel Angel Company made it especially for her.

 

Llevaba un anillo de la joyería artesana Antoni Fuster (Capdepera) que le regaló su ahijado y familia un día antes de la boda. De esta misma joyería eran sus alianzas de boda, hechas a mano.

She wore a ring from Antoni Fuster (Capdepera), an artisan jewellery store that her godson and family gave her a day before the wedding. From this same jewellery were their wedding handmade bands.

El Novio / The groom

Joan Toni llevaba también un traje hecho a medida por los sastres de John Blond de Palma.

Joan Toni also wore a tailor-made suit by JJohn Blond of Palma.

La ceremonia / The ceremony

Recibimos a los invitados con un refrescante corner de Welcome Drink donde se servían aguas frescas aromatizadas de varios sabores.

We received the guests with a refreshing Welcome Drink corner where various fresh flavoured waters were served.

La ceremonia se hizo en una zona donde nunca nadie la había contemplado antes… una antigua era donde antaño se cultivaban cereales para la finca. 

Habilitamos la zona y la decoramos con un arco de verdes y pampas, un chillout de terciopelo, alfombras, y  cestos. Le dimos un aire ecléctico – boho muy actual.

The ceremony was held in an area no one had ever been before … an ancient land where cereals were once grown for the farm.

We enabled the area and decorated it with a green and pampas arch, velvet chillout, rugs, and baskets. We gave it an eclectic – boho vibe.

Las vistas despejadas resultaron ser le telón de fondo perfecto. No se necesitaba nada más.

The never-ending views turned out to be the perfect backdrop. Nothing more was needed.

 

Durante la ceremonia habló el hermano del novio y amigas de la novia… fue un momento muy emotivo.

Los sobrinos y su hijo fueron el alma de la ceremonia.

During the ceremony, the brother of the groom and friends of the bride spoke … it was a very emotional moment. The nephews and their son were the souls of the ceremony.

 

Justo al terminar la ceremonia, los novios recibieron como regalo sorpresa un grupo de castellers, regalo que le quiso hacer una muy buena amiga a la pareja… No se lo esperaban y les emocionó mucho.

Just after the ceremony, the couple received as a surprise gift a group of “castellers”, a gift that a very good friend wanted to make to the couple … They were not expecting it and they were very excited.

La celebración / The celebration

Montamos una estación rústica para el aperitivo que triunfó, acompañado de música ambiente. Los amigos y familiares disfrutaron de estar compartiendo con Nuria y Joan Toni un día tan emotivo.

We set up a rustic station for the successful aperitif, accompanied by ambient music. Friends and family enjoyed being together with Nuria and Joan Toni on such an emotional day.

 

Para el montaje de la cena optamos por mezclar mesas redondas con un mantel beig que quedaba muy integrado con la finca, y mesas de madera rectangulares. Se mezclaron sillas de diferentes estilos para continuar con el aire ecléctico de la boda.

For the assembly of the dinner we opted to mix round tables with a beige tablecloth that was very integrated with the property, and rectangular wooden tables. Chairs of different styles were mixed to continue the eclectic style of the wedding.

La decoración de las mesas quedó muy especial:  Nos hicimos con antiguas botellas coñaqueras, pintadas en diferentes colores especialmente para la ocasión,  que combinaban con los centros florales. El toque ideal lo dio la servilleta azul.

Los invitados y los novios no pararon de animar la cena, con risas, brindis, discursos y un sinfín de momentos especiales que la fotógrafa Inma del Valle ha sabido recoger con tanta naturalidad.

The decoration of the tables was very special: we used old cognac bottles, painted in different colours especially for the occasion, which were combined with the floral centres. The ideal touch was given by the blue napkins.

The guests, the bride and the groom did not stop animating the dinner, with laughter, toasts, speeches and countless special moments that the photographer Inma del Valle has immortalized so naturally.

 

Se entregaron dos ramos, y no faltaron los abrazos y muestras de cariño de los familiares y amigos.

Cuándo terminó la cena pasamos a la zona de la pérgola dónde nos esperaba un grupo que animó muchísimo a los invitados. Decoramos la zona con ‘fairylights’  y  alfombras en la zona de la banda.

La fiesta terminó en la discoteca con el Dj Sebastià Ribot y un photocall con neón que triunfó.

Two bouquets were delivered, and there was no lack of hugs and signs of affection from family and friends.

When dinner was over, we went to the pergola area where a group was waiting for us, who greatly encourage the guests. We decorated the area with “fairy lights” and rugs in the band area. The party ended at the disco with Dj Sebastiá Ribot and a neon photo call that triumphed.

 

Nuria y Joan Toni vivieron su boda con un gran derroche de felicidad y simpatía.

Estarán siempre en nuestro corazón por hacernos sentir como parte de la familia y dejarnos ayudarles a hacer realidad la boda de sus sueños.

Nuria and Joan Toni lived their wedding with great happiness and sympathy.

They will always be in our hearts for making us feel like part of the family and letting us help them make the wedding of their dreams come true.

Pregunta a los novios: / A question to the bride and groom:

¿Porqué elegísteis tener una Wedding palnner para vuestra boda? / Why did you choose to have a Wedding planner for your wedding?

Los novios responden:

«Decidimos que si lo queríamos hacer, lo queríamos hacer bien y con calma. Pero no teníamos tiempo para prepararlo todo, así que decidieron contratar a Moments. Queríamos una empresa con experiencia, de Mallorca, en la que pudiéramos confiar, y que cumpliera todas nuestras expectativas.

Sin duda, Moments entendió nuestra idea y se adaptaron en todo momento a nosotros.  Sin Claudia, todo esto no hubiera sido posible.»

The bride and groom answer:

“We decided that if we wanted to do it, we wanted to do it well and calmly. But we didn’t have time to prepare everything, so decided to hire Moments. We wanted a company from Mallorca with experience that we could trust, and that met all our expectations.

Without a doubt, Moments understood our idea and adapted to us at all times. Without Claudia, all this would not have been possible. 

¡Que triunfe el amor siempre!

” May love always triumph!

Wedding planner: @momentsbodasyeventos

Fotos/Photos: @inmadelvallephotography

Finca / Location: @fincasesvoltes
DJ: 
@lomusic_espectacles