La elegante pareja Masha y Henri Peugeot, y su mágica boda de tres días en Mallorca / The elegant couple Masha and Henri Peugeot and their magical three-day wedding in Mallorca

La elegante pareja Masha y Henri Peugeot, y su mágica boda de tres días en Mallorca / The elegant couple Masha and Henri Peugeot and their magical three-day wedding in Mallorca

La elegante pareja Masha y Henri Peugeot, y su mágica boda de tres días en Mallorca / The elegant couple Masha and Henri Peugeot and their magical three-day wedding in Mallorca

Esta increíble pareja desde el principio tenía claro que querían casarse Mallorca, ya que  la familia de Henri tiene una preciosa casa en el pintoresco pueblo de Fornalutx, en plena Sierra de Tramontana.

Estuvimos buscando espacios, fincas especiales que encajaran con lo que estaban buscando y resultó que lo tenían ante sus ojos: La casa familiar de los Peugeot era el lugar indicado para celebrar su boda, en el corazón del valle de Sóller.

This incredible couple from the beginning had it clear that they wanted to marry in Mallorca, since Henri’s family has a beautiful house in the picturesque town of Fornalutx, in the Sierra de Tramontana.

We were looking for spaces, special farms that fit what they were looking for and it turned out that they had it before their eyes: the family home of the Peugeot was the right place to celebrate their wedding, in the heart of the Soller Valley.

 

Masha y Henri han vivido en Londres, París y San Francisco, y sus invitados venían de todo el mundo: Rusia, Francia, Inglaterra, España, Italia, Alemania, Serbia, EAU, EE. UU., y Australia.

Los novios quisieron agasajar a su invitados con un viaje que fuese además una experiencia que durase tres días.

Masha and Henri have lived in London, Paris and San Francisco, and their guests came from all over the world: Russia, France, England, Spain, Italy, Germany, Serbia, UAE, USA. UU and Australia.

The couple wanted to entertain their guests with a trip that would also be a three days experience.

Fiesta Pre boda – La bienvenida /Pre Wedding Party – Welcome:

Masha y Henri reunieron a todos sus invitados en el Museo Can Prunera en el centro de Soller. Es un museo de arte modernista con un imponente jardín que fue el escenario perfecto para que los invitados se conocieran. Los novios pudieron dar la bienvenida a los invitados que acababan de llegar a Mallorca.

Masha and Henri gathered all their guests at the Can Prunera Museum in the center of Soller. It is a museum of modern art with an imposing garden that was the perfect setting for the guests to meet. The couple was able to welcome the guests who had just arrived in Mallorca.

 

La gastronomía fue de la mano del catering local Barretes & Moya que les ofreció sabores y texturas mediterráneas. La banda Panela amenizó la velada con su alegre y desenfadado son. Nuestro equipo de decoración decoró con mobiliario chill out muy elegante este precioso jardín y centros florales de colores vivos que combinaban a la perfección con el entorno. Una velada insuperable.

The cuisine was accompanied by the local catering Barretes & Moya that offered Mediterranean flavors and textures. The Panela band entertained the evening with their cheerful and casual sound. Our team decorated the beautiful garden with a very elegant chill out furniture and brightly colored floral centers that perfectly combined with the surroundings. An amazing evening.

La novia / The bride:

Masha eligió un vestido diseñado por Celestina Agostino. Esta extraordinaria diseñadora hace vestidos exclusivos, a medida y excepcionales para cada cliente. Cuando Masha y Celestina se conocieron, ella tuvo muy claro que su vestido sería absolutamente espectacular.

Masha chose a dress designed by Celestina Agostino. This extraordinary designer makes exclusive, tailored and exceptional dresses for each client. When Masha and Celestina met, she was very clear that her dress would be absolutely spectacular.

 

Los zapatos eran ByFar. Una sabia y práctica elección para caminar por las calles empedradas de Fornalutx elegantemente.

The shoes were ByFar. A wise and practical choice to walk in the cobbled streets of Fornalutx elegantly.

 

Masha lució unos hermosos pendientes de perlas de su madre, su precioso anillo de compromiso y otro anillo que Henri le regaló por su primer aniversario. Es un anillo muy especial, porque él participó en su fabricación dejando sus huellas dactilares.

Masha wore her mother’s beautiful pearl earrings, her precious engagement ring and another ring that Henri gave her for their first anniversary. It is a very special ring because he participated in its manufacture leaving his fingerprints.

El novio / The groom:

 

Henri eligió un chaqué tradicional de corte clásico que compró en una antigua tienda especializada en Paris. Llevaba un reloj Blancpain que Masha le regaló en su 30 cumpleaños.

Henri chose a traditional jacket that he bought in an old specialized shop in Paris. He was wearing a Blancpain watch that Masha gave him on his 30th birthday.

La Ceremonia en Fornalutx / The Ceremony in Fornalutx:

Junto a la plaza de este precioso pueblo se encuentra la iglesia de Fornalutx cuyos orígenes se remontan al siglo XIII. Es precisamente alrededor de la iglesia, en la zona elevada del pueblo, donde se sitúan las calles más pintorescas.

Next to the square of this beautiful town is the Fornalutx church whose origins date back to the 13th century. It is precisely around the church, in the elevated area of ​​the town, where the most picturesque streets are located.

 

Decoramos las escaleras de subida a la iglesia de principio a fin con una enorme guirnalda y cestos repletos de verdes y flores, así como en la puerta de entrada, que la adornamos con un imponente arco floral.

We decorated the stairs of ascent to the church from beginning to end with a huge garland and baskets full of greens and flowers, as well as at the entrance door, which we adorned with an imposing floral arch.

 

En el interior, enmarcamos el altar con dos grandes columnas florales. Fue una ceremonia muy emotiva, íntima y cercana.

Inside, we framed the altar with two large floral columns. It was a very emotional, intimate and close ceremony.

 

A la salida, en la misma plaza del pueblo, les esperaba un cóctel acompañado de guitarra española y un pequeño ritual ortodoxo como guiño a la familia rusa de Masha que se había desplazado hasta Mallorca. La madre lo organizó todo, con mucho mimo y acabó siendo un momento muy divertido.

On the way out, in the same town square, a cocktail accompanied by Spanish guitar and a small orthodox ritual awaited them as a nod to Masha’s Russian family who had traveled to Mallorca. The mother organized everything, with great care and it ended up being a very funny moment.

 

Y como no podía ser de otra manera, el coche con el que se fueron los novios fue un Peugeot descapotable rojo.

And how could it be otherwise, the car with which the couple left was a red convertible Peugeot.

El Banquete / The banquet:

El banquete tuvo lugar en la casa de la familia donde montamos varias carpas y cuidamos cada detalle con muchísimo mimo. Las mesas recibieron nombres de calles, lugares, restaurantes, parques donde habían coincidido Masha y Henri en sus años de relación. Recorriendo las mesas los invitados podían saber donde se conocieron, cuándo se dieron el primero beso, cuál fue su primer viaje juntos, como presentaron a sus familias, cuál fue su primera casa…

The banquet took place in the family house where we set up several tents and took attentively care of every detail. The tables had the names of streets, places, restaurants, parks where Masha and Henri had been together during their relationship. Touring the tables the guests could know where they met, when they had their first kiss, what was their first trip together, how they introduced their families, what was their first home …

 

El catering El Jardín sorprendió gratamente a los invitados con un banquete suculento que gustó a todos por su elegancia y sus sabores. El menú fue especialmente confeccionado para Masha y Henri, a su gusto, elegante y único como lo son ellos.

The El Jardín catering pleasantly surprised the guests with a succulent banquet that everyone liked for its elegance and flavours. The menu was specially made for Masha and Henri, to their liking, elegant and unique as they are.

 

La decoración y la iluminación tuvieron un papel muy importante en la boda. Creamos un ambiente casi mágico, de los que te transporta a otra época, a otro lugar. Los árboles estaban adornados con pequeñas luces bajo la carpa ambientando el espacio, además de los candelabros altos con velas.

Decoration and lighting played a very important role in the wedding. We created a magical atmosphere, bringing to another time, to another place. The trees were adorned with small lights under the tent setting the space, in addition to the tall candlesticks with candles.

 

Los manteles se hicieron especialmente para ellos, la vajilla fue minuciosamente elegida así como la cristalería, las sillas y cada uno de los elementos de la mesa se escogió con sumo gusto y mucho cuidado para que todo se integrase armoniosamente.

Un artista hizo un retrato de los novios durante la cena, fue un momento especial que les dejó un recuerdo precioso del momento.

Tras la cena los novios abrieron el baile “dos gardenias para ti” al son de una maravillosa banda cubana que animó a los invitados a la pista de baile.

The tablecloths were made especially for them, the dishes were carefully chosen as well as the glassware, the chairs and each of the elements of the table were selected with great pleasure and care so that everything was harmoniously integrated. An artist made a portrait of the bride and groom during dinner; it was a special moment that left them a precious memory.

After dinner, the bride and groom opened the dance “two gardenias for you” to the sound of a wonderful Cuban band that encouraged the guests to the dance floor.

 

Los invitados recibieron regalos de Mallorca en bolsas de tela de lenguas mallorquinas confeccionadas para ellos. Concretamente, aceite ecológico de su finca especialmente personalizado para la ocasión.

The guests received gifts from Mallorca in cloth bags of Mallorcan “llenguas” ​​that were made for them: organic oil from their farm specially customized for the occasion.

Tercer día / Third day:

Los novios querían que el tercer día fuera algo especial para que los invitados experimentasen lo mejor de Mallorca. Por eso, eligieron celebrarlo con un almuerzo con vistas al mar en el emblemático restaurante Bens d’Avall, para disfrutar de su gastronomía mediterránea en un entorno único.

The couple wanted the third day to be something special for the guests to experience the best of Mallorca. Therefore, they chose to celebrate it with lunch overlooking the sea at the emblematic Bens d’Avall restaurant, to enjoy its Mediterranean cuisine in a unique environment.

 

El final perfecto para cerrar un fin de semana de amor, compartir emociones, impresiones y anécdotas de la noche anterior.

The perfect ending for a weekend of love, share emotions, impressions and anecdotes from the previous night.

 

Todo el fin de semana fue muy emotivo, de principio y fin, y es que esta elegante pareja y su estilo, nos tienen realmente enamorados.    

The whole weekend was very emotional, from the beginning to the end, and this elegant couple and their style, have really made us follow in love.

Pregunta a la pareja / A question for the couple:

¿Por qué decidiste tener un Wedding Planner para vuestra boda? ¿Esto es algo que recomendarías?

Why did you decide to have a Wedding Planner for your wedding? Is this something you would recommend?

Los novios responden / The bride and groom’s answer:

En primer lugar, no vivimos en Mallorca y organizar un evento a distancia es muy difícil. En segundo lugar, a menos que trabajemos en la industria de planificación de eventos, perderíamos demasiado tiempo buscando a los mejores proveedores.

Y cuando comienzas  con la organización y planificación, ni siquiera imaginas cuántos trabajo habrá detrás ed cada detalle: catering, lugares, flores, muebles, carpas, gráficas, etc. Estamos seguros de que todavía ahora no nos hacemos una idea de cuánta planificación hubo en nuestra boda porque tuvimos a Aida y a Lourdes organizándolo todo 🙂

Además, siempre hay cambios de último momento, incluso el día del evento. Entonces, si no hay un organizador oficial, todo depende de vosotros y termináis siendo una wedding planner, no unos novios.

First of all, we don’t live in Mallorca and to organize a distance event is very difficult. Secondly, unless we work in the event planning industry, we would waste too much time looking for the best suppliers.

And when you start the organization and planning, you can’t even imagine what you will have to do: the catering, the location, the flowers, the furniture, the tents, the graphics, etc. and we are sure that we still have no idea of how much there was to do because we had Aida and Lourdes managing everything 🙂

In addition, there are always last-minute changes, even the day of the event. So, if there is no official organizer, everything depends on you and you will end up being a wedding planner, not a couple.

Proveedores / Suppliers:

Organizadora & Decoración /Organizer & Decoration: Moments

Fotógrafo /Photographer: Andrew Bayda @andrew_bayda

Videógrafo / Videographer: AJ Video @ajvideo

Catering /Catering: Jardín Catering

Iluminación y sonido /Lighting and sound: Show Center

Tarta / Cake: Barbara’s Bakery

Maquilladora y peluquera /Makeup artist and hairdresser: Verena Wirth

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *