Flora y Phillip, una boda en la ermita de Campos / A wedding in the hermitage church of Campos

Flora y Phillip, una boda en la ermita de Campos / A wedding in the hermitage church of Campos

Flora y Phillip, una boda en la ermita de Campos / A wedding in the hermitage church of Campos

¡Qué ilusión compartir con vosotros nuestro primer post de 2018! Os vamos a seguir presentando a nuestros novios y sus bonitas bodas celebradas esta última temporada como es el caso de esta encantadora pareja. Ellos son Flora y Philipp y se casaron el pasado 16 de septiembre del 2017 en una ermita de Campos. Tras estos emotivos momentos luego se desplazaron al Restaurante de Es Trenc para celebrar junto a sus familiares y amigos su bonita historia de amor.

What a pleasure to share with you our first post of 2018! We are continuing to present our honeymooners and their beautiful weddings celebrated this last season as in the case of this lovely couple. They are Flora and Philipp and they got married on September 16, 2017 in the hermitage church of Campos. After these emotional moments, they went to the restaurant of Es Trenc to celebrate their beautiful love story together with their family and friends.

Una novia llena de preciosos detalles

Flora eligió para su boda un precioso vestido de Pronovias España que acompañó de un original cinturón dorado de la marca Kaviar Gauche. Los zapatos fueron de Kiomi, en su mano un anillo muy especial con el sello de la familia que en su familia se entrega cuando las mujeres cumplen los 18.

A bride full of beautiful details

For her wedding Flora chose a beautiful dress by Pronovias Spain with an original golden belt by Kaviar Gauche brand. The shoes were from Kiomi, in her finger a very special ring with the seal of her family given to all the women of her clan when they turn 18.

En su cuello colgaba un regalo muy especial, un collar de la abuela de Philipp que no pudo asistir al evento debido a sus más de 97 años. En su muñeca una pulsera de oro con una pequeña concha que es de una isla donde solía veranear desde niña. Los pendientes eran un regalo de Phillip en su boda civil y sus hermanas Lucia y Stella, le regalaron la preciosa diadema que coronaba su cabeza.

She was also wearing a very special gift, a necklace of Philipp’s grandmother who was not able to attend the event because she was 97 years old. On her wrist a gold bracelet with a small shell coming from an island where she used to spend her summer during her childhood. The earrings were a gift from Phillip at their civil wedding and her sisters Lucia and Stella, gave her the beautiful headband that crowned her head.

El novio elegante

Que un traje de Hugo Boss queda como un guante, no es ningún secreto y Phillip apostó por esta marca en el día de su boda que complementó con unos gemelos herencia de su padre. En su muñeca un reloj Maurice Lacroix, regalo de la novia en su ceremonia civil.

The elegant groom

A dress by Hugo Boss always fits very well, and Phillip opted for this brand on the day of his wedding, which he complemented with some twins inherited from his father. On his wrist a Maurice Lacroix watch, a gift from the bride at their civil ceremony.

Las Damas de Honor estaban preciosas en sus vestidos azul oscuro, el color favorito de Flora. Cada uno de ellas en un estilo acorde a sus personalidades pero del mismo color.

The Bridesmaids were beautiful in their dark blue dresses, Flora’s favorite color. Each of them in a style according to their personalities but of the same color.

El coche de la boda

La elección del coche que transporta a los novios es siempre una tarea complicada que ellos resolvieron muy bien con este estiloso Burton de Peter Ducks United. ¡Ideal para ellos!

The wedding car

The choice of the car for a couple is always a complicated task that they solved very well with this stylish Burton from Peter Ducks United. Ideal for them.

La ceremonia en la ermita

La ceremonia tuvo lugar en la coqueta ermita de Campos donde los invitados fueron llegando para acomodarse y no perderse detalle de tan importante cita. Durante la ceremonia, que transcurrió según el método luterano, fue oficiada por  Fr. Stigjohann , se vivieron momentos llenos de emoción gracias a las varias lecturas de los testigos tanto del novio como de la novia. La espectacular Natalia Salom acompañada de piano y arpa fue sin duda la mejor compañía a esos instantes mágicos.

The ceremony in the hermitage

The ceremony took place in the lovely chapel of Campos where the guests did not forget a detail of such an important appointment. During the ceremony, which took place according to the Lutheran method, and officiated by Fr. Stigjohann, moments full of emotion were experienced thanks to the various readings of the witnesses of both bride and  groom. Spectacular Natalia Salom accompanied by piano and harp was undoubtedly the best company in those magical moments.

La parte más emotiva fue la entrada de la novia acompañada de su padre y su padrastro y ¡la cara de emoción del novio al verla aparecer por el gran portón!

The most moving part was the entrance of the bride accompanied by her father and her stepfather and the emotion of the bridegroom when he saw her appear at the main entrance!

 

Tras la ceremonia los recién casados y sus invitados se movieron a los preciosos jardines de la ermita donde los novios recibieron las felicitaciones de cada uno de ellos.

After the ceremony the newlyweds and their guests moved to the beautiful gardens of the hermitage where the couple received the congratulations.

Habíamos preparado un cóctel con bebidas, refrescos, cerveza y Pep Lemon que hicieron las delicias de los invitados. Y, por supuesto, la tarta nupcial. Todo preparado con muchísimo detalle por Fraula Catering.

We had prepared a cocktail with drinks, soft drinks, beer and Pep Lemon that delighted the guests. And, of course, the bridal cake. All prepared with a lot of detail by Fraula Catering.

Aperitivo en Es Trenc

Después del cóctel en la ermita se desplazaron al Restaurante Es Trenc donde les esperaba el aperitivo y la puesta de sol desde la arena.

Aperitif in Es Trenc

After the cocktail in the hermitage they went to the Es Trenc Restaurant where the aperitif and the sunset from the sand awaited them.

 

Para dar continuidad al día y pasar al banquete, nuestro equipo dispuso una mesa larga con centros florales con detalles azules par seguir con el estilo de la boda – ramo de la novia, ramo de las testigos y dama de honor en azul y blanco – . Todo muy bonito, romántico y ¡mediterráneo!

Our team arranged a long table with floral centers with blue details to keep the style of the wedding – bouquet of the bride, the witness’ bouquet and bridesmaid in blue and white -. All very nice, romantic and Mediterranean!

Comenzó la cena con el discurso del novio agradeciendo a los 70 invitados desplazados desde Alemania y Suiza el estar allí junto a ellos en un día tan importante para los dos.

The dinner began with the speech of the groom thanking the 70 guests  from Germany and Switzerland  who had come on such an important day.

 

Hubieron otros discursos, pero el que más emocionó a la pareja fue el de la hermana de la novia, Stella, quien contó muchas anécdotas que hicieron reír a los invitados. Durante la cena, las amigas de la novia habían preparado unas postales que repartieron entre los invitados con una fecha escrita al dorso. La fecha del aniversario de boda durante un año. Por lo que recibirán una postal cada mes de parte de sus invitados recordándoles el feliz momento vivido todos juntos en Mallorca. ¿Qué bonito, verdad?

There were other speeches, but the one that most moved the couple was the one of the bride’s sister, Stella, who told many anecdotes that made the guests laugh. During the dinner, the friends of the bride had prepared some postcards that they distributed to the guests with a date written on the back. The wedding anniversary date for one year. So every month they will receive a postcard from their guests reminding them of the happy moment they had lived t altogether in Mallorca. How beautiful, isn’t it?

Todos los presentes posaron para un foto muy especial que el fotógrafo de la boda, Kai Pohlkampsupo captar a la perfección.

All the guests posed for a very special photo that the photographer of the wedding, Kai Pohlkamp, captured perfectly.

Y tras la cena…¡la fiesta!

Comenzaron la fiesta nupcial con el primer baile como recién casados, como marca la tradición. Un amigo de los novios fue el encargado de amenizar la fiesta con los mejores hits y canciones que hicieron bailar hasta a los más mayores hasta altas horas de la madrugada.

And after dinner … the party!

The wedding party opened with the first dance as newlyweds, as tradition wants. A friend of the couple was in charge of entertaining the party with the best hits and songs that made everybody dance until the wee hours of the morning.

Adjuntamos los bonitos comentarios de la novia, Flora, y a quien desde aquí agradecemos sus bonitas palabras.

We enclose the nice comments of the bride, Flora, to whom we thank for her beautiful words.

I would like to add that we are so grateful to all of our 70 guests who made the long way to Mallorca to celebrate with us. Their presence was the most important factor to us and it made the wedding so special and perfect. I also would like to mention that our wedding planner Aida was the best, most carrying and well organized wedding planner we could ever dream of. She made this special day possible and every guest and we were highly impressed by her performance. Aida, please print that! I want the world to know how great you are as a person and as a wedding planner 🙂

Una vez más, ha sido un enorme placer formar parte de la bonita historia de amor entre Flora y Phillip y desde aquí les agradecemos su confianza depositada en el equipo de Moments, quienes una vez más, hemos disfrutado mucho cuidando todos esos pequeños detalles para que la boda fuese sencillamente, perfecta para ellos…

Once again, it has been a great pleasure to be part of the beautiful love story between Flora and Phillip; we want to thank them for their trust in the team of Moments, who has really enjoyed taking care of all  little details to make the wedding simply perfect for them …

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *