Emotiva boda de Elena y Diego en el Castillo San Carlos / The emotional wedding of Elena and Diego at San Carlos Castle

Emotiva boda de Elena y Diego en el Castillo San Carlos / The emotional wedding of Elena and Diego at San Carlos Castle

Emotiva boda de Elena y Diego en el Castillo San Carlos / The emotional wedding of Elena and Diego at San Carlos Castle

Porque cada pareja es diferente, cada boda es diferente. Para nosotros  es un maravilloso reto crear la boda de vuestros sueños con ese sello inconfundible que caracteriza vuestra historia. 

Nos encanta cuando desde el minuto uno, hay una conexión especial con los novios, como ocurrió cuando conocimos a la encantadora pareja Elena y Diego.

Because each couple is different, each wedding is different. For us it is a wonderful challenge to create the wedding of your dreams and with that unmistakable seal that characterizes your story.

We love it when from the first moment there is a special connection with the couple, as is what happened when we met the lovely Elena and Diego.

La aventura de la boda de Elena y Diego empezó ocho meses antes, cuando él le pidió matrimonio en un romántico Chateux francés del siglo XVII. No podía ser más emotivo y especial. Una historia de amor profundo, lento, silencioso y discreto. Un amor que llegó sin avisar, probablemente en el momento menos oportuno, porque eran muy jóvenes, pero así suele pasar con la magia: aparece cuando menos la esperas, cuando no se busca.

Un amor inesperado que llegaría para quedarse, para no separarles jamás.  Ese amor, el verdadero, ese que no entiende de horarios, ni calendarios, ni distancias. Ese, es el amor que importa por encima de todo.

Elena and Diego’s wedding adventure began eight months earlier when he asked her to marry him in a romantic 17th-century French Chateux. It couldn’t have been more emotional and special. A story of deep, slow, intense, silent and discreet love. A love that arrived without warning, probably at the least opportune moment, but this is usually the case with magic: it appears when you least expect it, because they were very young when you don’t look for it.

An unexpected love that would come to stay, never to separate them. That love, the true one, that one that does not understand schedules, calendars, or distances. That is the love that matters above all.

 

Elena y Diego decidieron casarse en Mallorca porque la madre de él es de aquí, y ellos también se casaron en Mallorca. Además reunir a todos sus familiares y amigos en un lugar estupendo para su día especial, les resultaba entrañable, porque ellos han pasado muchas vacaciones de verano en Mallorca.

Elena and Diego decided to get married in Mallorca because the mother of the groom is from here, and they also got married in the Island. In addition to gathering all their family and friends in a great place for their special day, they found it endearing, because they have spent many summer vacations in Mallorca.

El Vestido / The Dress:

Elena no tenía la idea muy clara de cómo quería que fuese su vestido hasta que conoció a Sole Alonso. Sus vestidos son únicos y están hechos para cada una de sus novias, por eso es una de nuestras diseñadoras favoritas. Sus propuestas enseguida encajaron con las ideas que Elena quería, y se entendieron a  la perfección. Ella tan solo sabía que quería volumen en uno de los hombros, y que el vestido fuese fluido con mucha gasa.  El resultado no podía ser más espectacular.

Alicia, la madre de Diego, le regaló los zapatos para la boda. Tras una tarde de tiendas y muchos zapatos, se decantó por unos fantásticos Jimmy Choo de fiesta. Sin duda, una lúcida elección porque sabía que los utilizaría en muchas más ocasiones.

 

 Elena didn’t have a clear idea of ​​how she wanted her dress to be until she met Sole Alonso. Her dresses are unique and made for each bride, that’s why she is one of our favorite designers. Her proposals immediately matched the ideas of Elena and they perfectly understood each other. Elena only knew that she wanted volume on one of the shoulders and that the dress was fluid with a lot of volume. The result could not be more spectacular.

Alicia, Diego’s mother, gave her the shoes for the wedding, something she was going to keep forever. After a shopping afternoon and lots of shoes, Elena opted for a fantastic pair of Jimmy Choo. Without a doubt, a great choice because she knew she would use them many other times.

Para no romper con las tradiciones….

– Algo azul:  el zafiro del anillo con el que Diego le pidió matrimonio.

– Algo prestado – unos pasadores de brillantes que llevaba colocados en el pelo, se los prestó su tía. Eran de la joyería Cysier.

– Para ella lo más impresionante eran los pendientes, eran una tira de brillantes de los que colgaba una esmeralda. Se los regaló su abuela cuando cumplió 18 años. También son de la joyería familiar Cysier.

Not to break tradition

– Something blue: the sapphire of the ring with which Diego asked for marriage.

– Something borrowed – Some bright pins that she was wearing in her hair, lent by her aunt. They were from Cysier jewelry.

– For her, the most impressive were the earrings, a strip of brilliants from which hung an emerald. Her grandmother gave her when she turned 18, as well from Cysier family jewelry.

El Novio / The Groom:

El chaqué de Diego era de Lander Urquijo, se lo hizo junto con su hermano y su padre. Era un chaqué tres piezas en azul marino. La camisa se la hizo en su sitio habitual Madrid Camisero, una mil rayas azul clarito. La corbata era de Lester.

Los gemelos se los regaló Elena con sus iniciales grabadas en su 18 cumpleaños. El reloj fue el regalo de pedida por parte de la familia de ella. Los zapatos eran de Carmina, se los regaló su mejor amigo Alejandro, llevaban grabadas las iniciales en la suela y la fecha de la boda en el interior. 

Diego’s jacket was from Lander Urquijo, it was made together with his brother and father. It was a three-piece jacket in navy blue. The shirt was made in his usual place Madrid Camisero, a thousand light blue stripes.

The cufflinks with their initials engraved were a present from Elena on his 18th birthday. The watch was the engagement gift from her family. The shoes were from Carmina, a present from his best friend Alejandro; they had the initials engraved on the sole and the wedding date inside.

La madrina llevaba un vestido muy veraniego en color rosa fucsia hecho por Gala Greg.  El mantón era antiguo, de la familia, y contrastaba con un espectacular collar y pendientes de esmeraldas de la joyería Carbal. Estaba impresionante. – The godmother wore a very summery pink fuchsia dress by Gala Greg. The shawl was ancient, a family heirloom and contrasted with a spectacular necklace and emerald earrings from Carbal jewelry. She was awesome.

El Enlace / The ceremony:

El enlace se celebró con una emotiva misa al aire libre en la preciosa ermita del Castillo de Bellver.  La larga escalinata de dos cientos escalones hasta la ermita ofrece la dulce recompensa de unas impresionantes vistas a la bahía de Palma.

La llegada de Elena del brazo de su tío fue conmovedora para todos.

The ceremony was celebrated with an emotional open air mass in the beautiful hermitage of Bellver Castle. The long staircase of two hundred steps to the hermitage offers the sweet reward of stunning views of the bay of Palma. Elena’s arrival from her uncle’s arm was touching for everyone.

Durante la ceremonia tocaron un violín y una soprano. Para Elena y Diego esta ermita tiene algo mágico, y así fue su celebración, mágica en todos los sentidos.

During the ceremony, they played violin accompanied by the voice of a soprano. For Elena and Diego this hermitage has something magical, and so was its celebration, magical in every way.

 

El Banquete / The banquet:

El Castillo de San Carlos es un lugar cargado de historia y tradición en la bahía de Palma, con impresionantes vistas al mar.

Elena y Diego lo tuvieron claro e hicieron de este entorno un lugar mágico. El gran patio central fue el lugar elegido para la cena, donde 30 elegantes mesas esperaban a la llegada de los invitados bajo las estrellas.

 

The San Carlos Castle is a place full of history and tradition in the bay of Palma, with stunning views of the sea.

Elena and Diego made it clear and made this environment a magical place. The large central courtyard was the place chosen for dinner, where 30 elegant tables awaited the arrival of the guests under the stars.

 

Elena tuvo clarísima su elección de decoración y puesta en escena para las mesas. Los manteles turquesas, que tuvieron que traer desde Madrid, dieron un toque de color al patio del castillo. Eligió combinarlos con una variedad de flores en terracota de miles de colores, que nuestras chicas de decoración  colocaron con muy buen gusto sobre las mesas. 

Para las nuevas parejas casaderas de la boda (que no eran pocas!!) colocaron sobre la mesa una foto polaroid de la pareja con su enhorabuena.

Elena was very clear about her choice of decoration and staging for the tables. The turquoise tablecloths, which they had to bring from Madrid, gave a touch of color to the castle’s courtyard. She chose to combine them with a variety of terracotta flowers of thousands of colors, which our decoration girls placed with a great taste on the tables.

For the new wedding couples (which were not few!) Placed on the table a polaroid photo of the couple with their congratulations. 

Las espectaculares vistas a la bahía de Palma convirtieron este banquete en una experiencia inolvidable, el sueño de cualquier pareja.

Una vez más, el catering El Jardín deleitó a todos los invitados con una deliciosa cena. Pusieron dos puestos de comida durante el aperitivo: una estación Mallorquina (sobrasadas, cocas, pa amb olí..) y una estación de brasas (brochetas de pulpo, solomillo y secreto).

The spectacular views of the bay of Palma made this banquet an unforgettable experience, the dream of any couple.

Once again, El Jardín catering delighted all guests with a delicious dinner. They put two food stalls during the appetizer: a Mallorquina station (sobrasadas, cocas, pa amb olí ..) and a coals station (octopus skewers, sirloin and “secreto”). 

 

Como plato principal Elena y Diego eligieron lechona, el plato favorito de él. El día de la prueba de menú lo tuvieron muy claro y no dudaron en elegir este arriesgado, pero típico plato mallorquín. Fue muy complicado, ya que el catering tuvo que traerse 40 hornos para poder hacer tantas lechonas, pero el resultado fue de 10.

Todo el sabor del mediterráneo y el mallorquín  concentrado en una cena que no dejó a nadie indiferente, y lograron redondear un día ya de por si espectacular.

As main course the couple  chose suckling pig, Diego’sfavorite dish. The day of the menu trail they were very clear and did not hesitate to choose this risky but typical Mallorcan dish. It was very complicated, since the catering had to bring 40 ovens to make so many porks but the result was a 10/10

All the flavor of the Mediterranean and Mallorcan concentrated on a dinner that left no one indifferent, and managed to end one dayalready spectacular. CAN YOU TELL: managed to close with a flourish a day already spectacular?

La Gráfica de la boda / The wedding stationary: 

Lucía, la hermana de Elena se encargó del diseño de la gráfica de la boda. Estuvo en todo. Ella es muy creativa, y tuvo una idea genial al poner el papel cebolla sobre el papel con lenguas mallorquinas, para hacer un guiño a la isla. Y como no podía ser de otra manera, el ramo de Elena fue para ella.

Lucia, Elena’s sister was responsible for the design of the wedding graphics. She took care of everything. Thanks to her great creativity, she had a great idea when putting the “onion paper” on the paper with the Majorcan” lenguas”print ​​to give it a special mallorcan touch. And how could it be otherwise, Elena’s bouquet went to her.

El día de la boda – Emociones, sorpresas y recuerdos inolvidables / The wedding day – emotions, surprises and unforgettable memories

Este día tan especial lo dejaron absolutamente todo en nuestras manos. Hacía un día ventoso, y nos dejaron improvisar sobre la marcha para poder hacer la noche mucho más amena.

La entrada a la cena fue de película: todos los invitados escuchando el inicio de la canción de Whithout You (Avicci), sabiendo que algo iba a ocurrir, y de golpe las luces subieron de intensidad, dando a paso a la pareja que bajó la rampa desde el torreón.

Todos los amigos y familiares estaban emocionadísimos.

This special day they left absolutely everything in our hands . It was a windy day, and they let us improvise on the fly to make the night much more enjoyable.

The entrance to the dinner was like in a movie, all the guests listening to the beginning of the song of Whithout You (Avicci), knowing that something was going to happen, and suddenly the lights went up, giving step to the couple who lowered the ramp from the tower. All friends and family were very excited.

 

Y tras la cena, ¡La discoteca! Otro momento inolvidable fue cuando los invitados la descubrieron: en el lugar por el que los invitados habían pasado hacía unas horas y estaba vacío, lo encontraron completamente transformado.

Contaba con una pista de baile gigante, un escenario para el Dj con pantalla led, un córner de golosinas y chocolatinas personalizadas,  y el maravilloso córner de alpargatas de topitos, que los novios habían encargado para todas aquellas invitadas que ya no aguantaban más sobre sus tacones.

And after dinner, the disco! Another unforgettable moment when the guests discovered it: the empty space where the guests had passed a few hours before was completely transformed. 

 It had a giant dance floor, a stage for the DJ with a led screen, a corner of personalized sweets and chocolates, and the wonderful corner of polka-dot espadrilles that the bride and groom had provided for all those guests who no longer held on their heels!

 

Otro momento emocionante fue cuando los novios bailaron su canción Forever Young (Alphaville), y lo que no se imaginaban es que todo el mundo se pusiese a cantarla, fue muy emotivo.

Como cierre de fiesta único, no podemos olvidarnos del momentazo en el que los novios se subieron encima de la cabina con el Dj Toni Llobera  y los invitados cantando a pleno pulmón.

Lo que más nos gusta de nuestro trabajo es facilitar a los novios todo el proceso de organización, ya que en una boda tan especial se necesita la implicación de muchísimos proveedores. Para nosotros, ver la satisfacción de los novios y sus invitados es como esa última pieza que falta para que el puzzle esté terminado, cuando todo encaja sin forzar nada.

Desde aquí les deseamos lo mejor a la pareja y les damos las gracias por confiar en Moments, y dejarnos ser parte de este precioso recuerdo.

Another exciting moment was when the couple danced their song Forever Young (Alphaville); what they did not imagine is that everyone started singing it, so it was very emotional.

As the closing of a unique party, we cannot forget the moment in which the bride and groom climbed on top of the cabin with Dj Toni Llobera  and the guests singing at the top of their lungs.

What we like most about our work is to facilitate the entire organization process to the bride and groom, since in such a special wedding the involvement of many suppliers is needed. For us to see the satisfaction of the bride and groom and their guests is like that last piece that is missing so that the puzzle is finished, when everything fits together without forcing anything.

From here we wish the best to the couple and we thank them for trusting Moments and letting us be part of this precious memory.

   

 

Elena y Diego, ¿Porqué decidisteis tener una Wedding Planner para la boda? ¿Qué beneficios y resultados visteis en el día de la boda y durante el proceso?

Ahora sí que sí lo mejor mejor de la boda fue tener a MOMENTS , si nos volviésemos a casar repetiríamos mil veces, en especial Aída ha sido la persona que ha pasado con nosotros estos 8 meses de organización. Nunca ha tenido una mala palabra siempre con una sonrisa y ayudando hasta en los momentos con más complicaciones. Nosotros somos de Madrid y además Diego vivía en Singapur durante los primeros meses de organización de la boda por lo que no tuvimos dudas que necesitaríamos ayuda Extra para organizar la boda. Nos recomendaron Moments, muchos amigos que ya se habían casado en Mallorca. Ellas eran el contacto con todos los proveedores y casándote en el castillo, hay MUCHOS proveedores. Ellas nos llamaban semanalmente y nos hacían seguimiento de cómo iban avanzando y que decisiones tomar y sobre todo para mí lo más importante conocen la isla a la perfección, llevan haciendo esto muchos años y nos transmitían una seguridad enorme.

El día de la boda están ahí contigo hasta el final coordinado que todo salga bien, recuerdo que hizo frío durante la cena y llegaron a sacar hasta mantitas para que los invitados estuviesen cómodos.  A día de hoy, realmente creemos que no nos pudiésemos haber casado ahí sin su ayuda, por eso estamos eternamente agradecidos. 

——

Elena and Diego, why did you decide to have a Wedding Planner for the wedding? What benefits and results did you see on the wedding day and during the process?

 Now, yes, the best thing about the wedding was to have MOMENTS , if we got married again we would repeat a thousand times, especially Aida has been the person who has spent with us these 8 months of organization She has never had a bad word,always with a smile and helping even in the moments with more complications. We are from Madrid and Diego also lived in Singapore during the first months of the wedding’s organization, so we had no doubt that we would need extra help. Many friends who had already married in Mallorca recommended us Moments.

The staff of Moment was the contact with all the providers and getting married in the castle, there are MANY of them. They called us weekly and kept track of how they were progressing and what decisions to make and especially for me the most important thing they know about the island to perfection, they have been doing this for many years and they gave us enormous security.

The day of the wedding they are there with you until the end, coordinating that everything goes well. I remember that it was cold during the dinner and they came with blankets so that the guests were comfortable. Today, we really believe that we could not have married there without your help, for that we are eternally grateful.

Información y proveedores:

Organizadora: Moments Bodas y Eventos

Decoración: Moments Bodas & Eventos

Flores: Moments Bodas & Eventos en colaboración con @tinonsfloraldesigner

Fotógrafo y video: Ochoveinticuatro @ochoveinticuatro

Catering: El Jardín @jardincatering

Música: LoMusic @lomusic_espectacles & ShowCenter @show_center

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *