Elisa María & José una boda pensada para disfrutar y pasarlo en grande / Elisa María & José, a wedding devoted to enjoy and entertain

Elisa María & José una boda pensada para disfrutar y pasarlo en grande / Elisa María & José, a wedding devoted to enjoy and entertain

Elisa María & José una boda pensada para disfrutar y pasarlo en grande / Elisa María & José, a wedding devoted to enjoy and entertain

La boda de Elisa María y José fue una de esas bodas pensadas para disfrutar y pasarlo en grande.

Ella es americana, de Los Ángeles. La madre es Italiana y el padre de Puerto Rico. Él, es vasco y viven en Madrid. Son unos enamorados de Mallorca y eligieron casarse aquí como lugar neutro, ya que sus invitados venían del país Vasco, de Estados Unidos, Inglaterra, Alemania, India, Ecuador, México y Nicaragua.

Es por ello que nuestra labor, como organizadores de su boda, fuera conseguir que todos los invitados disfrutasen del enlace, la comida, el entorno, la fiesta y de sus días en Mallorca.

Elisa María and José’s wedding was one of those weddings designed to enjoy and entertain.

She is American, from Los Angeles. Her mother is Italian and her father from Puerto Rico. He is Basque and they live in Madrid. They are in love with Mallorca and have chosen to marry here as a neutral place, since their guests have come from the Basque country, from the United States, England, Germany, India, Ecuador, Mexico, and Nicaragua.

That is why our work, as organizers of their wedding, was to get all the guests to enjoy the marriage, the food, the surroundings, the party and their days in Mallorca.

Fiesta Preboda / Pre wedding party

Para vivir y disfrutar al máximo de la  boda Elisa María y José dieron la bienvenida a sus invitados con una estupenda fiesta en el Bahía mediterráneo. Reunieron a sus amigos y seres queridos en un ambiente relajado e íntimo. Los novios, pudieron agradecer de manera más íntima, a todas las personas que les hicieron realmente felices estando presentes en un día tan importante para ellos.

To live and enjoy the wedding to the fullest Elisa María and José welcomed their guests with a wonderful party in the restaurant Bahía Mediterraneo.
They gathered their friends and loved ones in a relaxed and intimate atmosphere. The bride and groom could thank in a more intimate way all the people who made them really happy being present on such an important day for them. 

 

La música de Nayla Yenquis acompañó la velada. Charlas, risas y buen ambiente entre los invitados que aún no se conocían.

The music of Nayla Yenquis accompanied the evening with talks, laughs and a good atmosphere among the guests who still did not know each other.

Elisa María y José / Elisa María and José

Elisa María eligió un vestido hecho a medida de Marcela Mansergas. Elegante, con personalidad, escultural y pura belleza. Estaba impresionante.

Llevaba unos zapatos de Christian Louboutin. Durante la ceremonia lució unos pendientes de su suegra. Durante la recepción fueron un regalo de su Padrino.

Elisa María chose a tailor-made dress by Marcela Mansergas. Elegant, with personality, sculptural and pure beauty. She was awesome. She wore Christian Louboutin shoes. During the ceremony, she wore earrings from her mother-in-law. They were a gift from her Godfather during the reception.

 

El novio llevaba un traje hecho a medida y elegido por AngloMania, con unos gemelos de su madre.

The groom wore a tailor-made suit chosen by AngloMania, with some cuff-links given by his mother.

Los vestidos de las damas de honor eran de  Lula Kate. Elisa María eligió el color y las telas. Cada una de ellas eligió el corte y el estilo que deseaban. Estaban todas estupendas.

The bridesmaids’ dresses were from Lula Kate. Elisa María had chosen the color and the fabrics. The bridesmaids chose the cut and style they wanted. They were all great.

Ceremonia / Ceremony

El matrimonio se celebró en la Parroquia de Santa Maria del Camí. Nuestro departamento de floral hizo un trabajo increíble y la iglesia estaba preciosa.

The marriage was celebrated in the Parish of Santa Maria del Camí. Our floral department did an amazing job and the church was beautiful.

Durante la ceremonia hubo momentos realmente inolvidables.  La música que acompañó la ceremonia fue de Capella Mallorquina. Cantaron canciones en euskera, italiano e inglés. Espectacular.

During the ceremony, there were really unforgettable moments. The music that accompanied the ceremony was by Capella Mallorquina. They sang songs in Basque, Italian and English. Spectacular.

La recepción / The reception

Elisa María y José eligieron hacer la boda de día para disfrutar al máximo del aire libre y el buen clima de Mallorca. Estuvieron visitando muchísimas fincas, pero en cuanto visitaron Comassema se enamoraron, como suele ocurrir.

Comasema es una finca privada preciosa situada en la sierra de Tramuntana que proporciona unas vistas increíbles y un entorno realmente mágico. Comasema es una de las fincas más bonitas de Mallorca y cuenta con la gastronomía de Amida. Tanto la gastronomía, como el servicio y el entorno, hacen de este enclave un lugar perfecto para una boda como la de Elisa María y José.

Elisa María and José chose to make the wedding during the day to enjoy the outdoors and the good weather of Mallorca. They had visited many farms, but as soon as they met Comassema they fell in love with it, as is often the case. Comasema is a beautiful private estate located in the Tramuntana mountain range that provides incredible views and a truly magical environment. Comasema is one of the most beautiful farms in Mallorca together with the cuisine of Amida.
The gastronomy, the service, and the environment make it a perfect place for a wedding like Elisa María and José’s.

Al llegar a la finca los invitados fueron recibidos con un aperitivo informal en el patio de la finca.  Colocamos una barra central en el patio y muchas estaciones de comida alrededor. De este modo los invitados podían pasear por las diferentes estaciones que sus anfitriones habían seleccionado para ellos. Colocamos mesas altas y zonas chill out. Una forma divertida para un aperitivo, que era una muestra del banquete que iban a disfrutar.

Upon arrival at the property, the guests were greeted with an informal snack in the courtyard of the farm.
We had placed a central bar in the courtyard and many food stations around. In this way, the guests could walk through the different stations that their hosts had selected for them.
We had placed high tables and chill out areas. A fun way for a snack, which was a sample of the banquet they were going to enjoy.

Tras el aperitivo, los invitados se sentaron en mesas al aire libre sobre el césped, elegantemente vestidas y decoradas por nuestro equipo floral. Los centros y arreglos florales seguían  la línea cromática de toda la boda, llenos de color y armonía. 

After the aperitif, the guests sat at the outdoor tables on the lawn, elegantly dressed and decorated by our floral team. The centers and floral arrangements followed the color line of the entire wedding, full of color and harmony.

Para la familia de José, como buenos vascos, la gastronomía es muy importante, es por eso que el catering Amida se esforzó por ofrecer un menú increíble de cuatro platos y a la altura de los invitados.

Los discursos estuvieron cargados de emociones. María, la dama de honor, Maite, la hermana de José y sus amigos crearon e interpretaron una canción para los novios en inglés y euskera.

For José’s family, as good Basques, gastronomy is very important, which is why Amida catering has made an effort to offer an incredible four-course menu.

The speeches were full of emotions. Mary, the maid of honor, Maite, José’s sister, and her friends had written and performed a song for the bride and groom in English and Basque.

Baile / The Dance

Para el primer baile, una amiga de los novios cantó una canción compuesta por ella misma. Un primer baile de los que ponen la piel de gallina, y provocan cosquilleos en el estómago y lágrimas de felicidad.

For the first dance, a friend of the bride and groom sang a beautiful song created for the couple. A first dance of those who put goosebumps, cause tingling in the stomach and tears of happiness.

Justo después se cortó la preciosa tarta de Bárbara Bakery.

Como no podía ser de otro modo, comenzó de forma inevitable la gran fiesta con la banda de 9 integrantes: Soul Jet. Su increíble ritmo envolvió a todos los invitados con una energía fantástica. La fiesta al aire libre hizo que todos los invitados disfrutasen de esta preciosa finca hasta bien entrada la noche.

Just after Barbara Bakery’s beautiful cake was cut. How could it be otherwise, the great party with the 9-member band inevitably began: Soul Jet. Its incredible rhythm enveloped all the guests with fantastic energy. The outdoor party made all the guests enjoy this beautiful estate until late at night.

Amida sirvió un suculento y sabroso tentempié hacia las 22.00 h para que los invitados pudiesen continuar la fiesta con DJ en el interior.

Amida served a succulent and tasty snack around 10 pm so that the guests could continue the party inside with DJ.

Diseño y Organización /Design and Organization:  Moments bodas y eventos

Decoración /Decoration: Rent by Moments

Sonorización boda / Wedding sound: LoMusic

Música ceremonia / Music ceremony: La Capella Mallorquina

Tarta / Cake Bárbara Bakery

Banda /Band : Soul Jet

Catering – Amida

Gráfica / Graphic: Buniq Design

Maquillaje y peluquería / Makeup and hairdressing: Laura Gisbert

Foto / Photo: Liven

Video : Jeremy Loscher

Finca: Comassema

PREBODA / Pre Wedding:

Localización / Location: Bahía Mediterráneo

Música / Music : Nayla Yenquis

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *