El traje de novio – Cómo elegir el mejor traje para la boda / The groom suit – How to choose the best suit for the wedding

El traje de novio – Cómo elegir el mejor traje para la boda / The groom suit – How to choose the best suit for the wedding

El traje de novio – Cómo elegir el mejor traje para la boda / The groom suit – How to choose the best suit for the wedding

¿Ella te ha dicho que sí y estás deseando que tu boda sea inolvidable? Es hora de ponerse a buscar todos esos detalles que harán que el gran día sea realmente especial. Tienes la oportunidad de concentrarte en ti mismo, para estar impecable en el altar. Las opciones para elegir tu traje de novio son infinitas.

She has said yes and do you hope your wedding is unforgettable? It’s time to find all those details that will make the big day really special. You have the opportunity to focus on yourself, to be impeccable at the altar. The options for choosing your groom suit are endless.

Antes de comenzar: cosas a considerar / Before you begin: things to consider

¿Cuánto tiempo antes de elegir el traje del novio?/ How long before choosing the groom’s suit?

Debes saber que el proceso de planificación debe comenzar al menos 3 meses antes de la fecha de la boda, teniendo en cuenta que es posible que necesites algo de tiempo para investigar un poco. Es posible que no estés seguro de qué ponerte o que necesites un estilista. Además, debes tener en cuenta el tiempo necesario para la creación del traje y cualquier arreglo, a menos que desee optar por un alquiler.

Algunas de las mejores boutiques están siempre muy concurridas, y si además te casas durante la temporada de bodas, ten en cuenta que es posible que no tengas cita en la fecha deseada, así que trata de organizarte a tiempo.

You should know that the planning process should start at least 3 months before the wedding date, keeping in mind that you may need some time to do some research. You may not be sure what to wear or you may need a stylist. Also, you should take into account the time required for the creation of the suit and any arrangements, unless you want to opt for a rental.

Some of the best boutiques are always very busy, and if you get married during the wedding season, keep in mind that you may not have an appointment on the desired date, so try to organize yourself on time.

 

¿Alquilar o comprar? ¿A qué precio?Rent or buy? At what price?

Todo novio se topa con esta pregunta tan pronto como comienza el proceso de selección. La opción de alquilar un traje de novio o un esmoquin para la boda se recomienda solo cuando se tiene un presupuesto muy ajustado de unos 250 € / 300 €. Si, por el contrario, estás pensando en alquilar un traje o esmoquin de alguna marca conocida, considera que después de gastar una buena cantidad de dinero no podrás ponértelo después de la boda.

Si tu presupuesto ronda los 500 € y quieres un traje realmente especial que diga “autenticidad”, no hay nada mejor que una prenda a medida hecha para ti de una firma conocida.

El día de la boda solo es uno en la vida, ¿por qué no hacerlo lo más especial posible? Si siempre has querido un traje a medida, y sabes que probablemente lo volverás a utilizar después de la boda, un traje de novio a medida es, con mucho, la mejor opción.

Elige un tejido de lana, con un peso que no supere los 270 g / m, para tener una prenda que puedas llevar cómodamente en las 4 estaciones, y personaliza la chaqueta con dos aberturas en la espalda en lugar de una, opción más cómoda al reutilizarla.

Si quieres casarte con esmoquin, esta es una opción que solo puedes reutilizar en ocasiones muy especiales.

Every groom comes across this question as soon as the selection process begins. The option of renting a groom suit or a tuxedo for the wedding is recommended only when you have a very tight budget of about € 250 / € 300. If, on the other hand, you are thinking of renting a suit or tuxedo from a well-known brand, consider that after spending a good amount of money you will not be able to put it on after the wedding.

If your budget is around € 500 and you want a really special suit that says “authenticity”, there is nothing better than a bespoke garment made for you from a well-known firm.

The wedding day is only one in life; why not make it as special as possible? If you’ve always wanted a tailored suit, and you know you’ll probably wear it again after the wedding, a tailored groom suit is by far the best option.

Choose a wool fabric, with a weight that does not exceed 270 g / m, to have a garment that you can wear comfortably in all seasons, and personalize the jacket with two openings in the back instead of one, a more comfortable option when reusing it.

If you want to marry in a tuxedo, this is an option that you can only reuse on very special occasions.

¿Cuáles son las reglas básicas y la etiqueta del traje del novio? /What are the basic rules and etiquette of the groom’s suit?

La formalidad de la ceremonia, la temporada, el lugar: toda la información de la boda ayuda mucho a entender cuál debe ser el traje del novio y de qué color debe ser.

The formality of the ceremony, the season, the place: all the wedding information helps a lot to understand what the groom’s suit should be and what colour it should be.

 

Hay infinitos códigos de vestimenta de etiqueta posibles, pero las más clásicas son solo cuatro:

There are infinite black dress codes possible, but the most classic are only four:

Chaqué Morning coat

El chaqué consiste en una chaqueta de frac de lana negra o gris antracita con pantalón de rayas gris oscuro, un chaleco sencillo de cinco botones o un chal cruzado. Se utiliza principalmente para bodas que tienen lugar durante el día, antes de las 6 de la tarde.

The morning suit consists of a black or anthracite grey wool tailcoat jacket with dark grey striped trousers, a simple five-button waistcoat or a double-breasted shawl. It is used mainly for weddings that take place during the day, before 6 in the afternoon.

Chaqué inglésEnglish morning suit

El chaqué inglés no se diferencia del clásico chaqué para tejidos y combinaciones, pero presenta una chaqueta sin cola, que se vuelve corta, redondeada en la parte delantera y recta en la parte inferior trasera, y generalmente tanto la levita como el pantalón van al tono. Al igual que el chaqué, el chaqué inglés también es más adecuado para bodas que tienen lugar antes de la noche.

The English morning suit does not differ from the classic morning suit for fabrics and combinations, but it has a tailless jacket, which becomes short, rounded at the front and straight at the lower back, and generally, both the frock coat and the trousers match the tone. Like the morning suit, the English morning suit is also more suitable for weddings that take place before the night.

EsmoquinTuxedo

De acuerdo con las reglas de la elegancia clásica, el esmoquin nunca debe usarse como traje de novio: de hecho, la etiqueta requiere que el esmoquin se use solo por la noche, generalmente después de las 18:00, en ocasiones formales o semiformales, pero no en contextos de bodas. Sin embargo, cabe destacar cómo en algunos países (Estados Unidos en primer lugar), el uso del esmoquin como traje de novio ya ha sido ampliamente aprobado, y además está de moda, tanto que se ha convertido en una de las prendas más utilizadas por muchos novios y testigos.

Así que si es tu deseo lucir un esmoquin el día de tu boda, la elección podría recaer en un esmoquin clásico, con cinturilla y chal o solapas puntiagudas y siempre acompañado de una pajarita de seda.

According to the rules of classical elegance, the tuxedo should never be worn as a groom suit: in fact, the etiquette requires that the tuxedo is worn only in the evening, usually after 6:00 p.m., on formal or semi-formal occasions, but not in wedding contexts. However, it is worth noting how in some countries (the United States in the first place), the use of the tuxedo as a groom suit has already been widely approved, and it is also fashionable, so much as that it has become one of the most used garments by many grooms and witnesses.

So if it is your wish to wear a tuxedo on your wedding day, the choice should fall on a classic tuxedo, with a waistband and shawl or pointed lapels always accompanied by a silk bow tie.

Traje de tres piezas Three piece suit

El traje de tres piezas es una de las opciones más tradicionales para el novio, especialemente para los ​​amantes del estilo contemporáneo, a medio camino entre la elegancia y la tradición. Compuesto por chaqueta y pantalón del mismo tejido, y chaleco para combinar tono sobre tono o en contraste.

Moderno y elegante, probablemente sea la opción preferida por la mayoría de los novios, debido a su versatilidad.

Por último, recuerda que la elección del traje del novio también podría influir en la elección del traje del padrino.

The three-piece suit is one of the most traditional options for the groom, especially for lovers of contemporary style, halfway between elegance and tradition. Composed of jacket and trousers of the same fabric and vest to combine tone on tone or in contrast.

Modern and elegant, it is probably the preferred option for most grooms, due to its versatility.

Finally, remember that the choice of the groom’s suit could also influence the choice of the best man’s suit.

Elegir el traje del novio /Choosing the groom’s suit

Tu estilo y tu gusto personal son muy importantes a la hora de comprar un traje, pero además, para elegir el traje adecuado para tu boda también puede ser útil considerar los factores a continuación.

Your style and personal taste are very important when buying a suit, but in addition, choosing the right suit for your wedding can also be useful to consider the factors below.

Elige el traje y la tela según las temporadas/Choose the suit and the fabric according to the seasons:

Otoño- Invierno /Autumn -Winter

En este caso, es bueno optar por materiales pesados ​​como 100% lana, lana y seda o tejidos de lana y mohair con un peso superior a 270g/m.

Si optas por un esmoquin, el color siempre debe ser el negro esta temporada, mientras que para un traje de tres piezas, el azul, el azul medianoche y el gris carbón son los mejores.

In this case, it is good to opt for heavy materials such as 100% wool, wool and silk or wool and mohair fabrics weighing more than 270g/m.

If you go for a tux, the colour should always be black this season, while for a three-piece suit, blue, midnight blue, and charcoal grey are best.

 

Primavera – Verano Spring – Summer

A partir de mediados de la primavera comienza oficialmente la temporada de bodas, si tú también te vas a casar en este período, te recomendamos que consideres tejidos de lana o mezcla de lana y seda, con un peso en torno a los 260g/m. La transpiración será óptima y el efecto del traje será realmente sofisticado.

From mid-spring the wedding season officially begins, if you are also getting married in this period, we recommend that you consider wool or wool-silk mix fabrics, with a weight around 260g/m. The perspiration will be optimal and the effect of the suit will be really sophisticated.

Elige según tu estilo Choose according to your style:

Clásico/ Classic 

El traje azul de tres piezas es el gran clásico de la vestimenta formal, adecuado para la mayoría de bodas. El azul tiene infinitas variaciones de color entre las que puede elegir según su personalidad.

¿Las opciones más clásicas para elegir la tela? Azul, azul cobalto, azul oscuro o azul medianoche, en lana o mezclas (lana y mohair o, mejor aún, lana y seda). Cuando se trata de personalización, elige un traje de tres botones, una abertura en la espalda, cuatro botones en la manga y bolsillos de ribete.

The three-piece blue suit is a great classic of formal wear, suitable for most weddings. Blue has endless colour variations that you can choose depending on your personality.

The most classic options to choose the fabric? Blue, cobalt blue, dark blue or midnight blue, in wool or blends (wool and mohair or, better yet, wool and silk). When it comes to customization, go for a three-button suit, a back slit, four sleeve buttons, and welt pockets.

 

Contemporáneo /Contemporary 

Si la boda va a tener lugar en la playa o si simplemente quieres abandonar el look tradicional para ir en busca de algo más fresco, puedes probar un traje de tres piezas en tonos más claros.

Colores como el blanco, gris claro, beige o azul, por ejemplo. La tela para este tipo de traje de novio puede ser una mezcla de lana y seda, que le da un poco de brillo a tu look, o una mezcla de algodón y lino para un ambiente casual y relajado.

El traje debe ser de tres botones con doble abertura en la espalda, tres botones en las mangas y bolsillos de ribete o solapa. Si le gusta experimentar apuesta por un blazer.

If the wedding is taking place on the beach or if you just want to ditch the traditional look for something cooler, you can try a three-piece suit in lighter shades.

Colours like white, light grey, beige or blue, for example. The fabric for this type of groom suit can be a blend of wool and silk, which adds a bit of shine to your look, or a blend of cotton and linen for a casual and relaxed atmosphere.

The suit must have three buttons with a double opening in the back, three buttons on the sleeves and welt or flap pockets. If you like to experiment, go for a blazer.

Elige el traje según el lugar y la hora de la boda /Choose the suit according to the place and time of the wedding:

Ceremonias mediterráneas, al aire libre/Mediterranean ceremonies, outdoors

La hora y el lugar de la boda son muy importantes para elegir el traje de novio perfecto. Si la ceremonia se llevará a cabo en algún destino mediterráneo, desenfadado y bastante cálido requiere telas ligeras y transpirables, ¡así que recuerda renunciar a los trajes de lana oscura o los esmoquin!

Para una boda en la playa, es obviamente importante mantenerse fresco sin dejar de estar elegante. Las telas juegan un papel muy importante aquí, ya que quieres estar cómodo y aún así tener un aspecto algo formal. ¿La solución? Un traje de lino o mezcla de algodón para un vestido con una textura elegante y formal en el punto correcto.

The time and place of the wedding are very important in choosing the perfect groom suit. If the ceremony is to take place in a warm, laid-back Mediterranean destination, it requires light, breathable fabrics, so remember to forget dark wool suits or tuxedos!

For a beach wedding, it is obviously important to stay cool while still looking stylish. Fabrics play a huge role here, as you want to be comfortable and still have a somewhat formal look. The solution? A linen or cotton blend suit for a dress with an elegant and formal texture in the right point.

Ceremonias en la iglesia /Ceremonies in the church 

Si la ceremonia es una iglesia o capilla pero con una ceremonia formal, mantén el look elegante y tradicional: un traje de noche con colores clásicos (gris carbón y azul medianoche) será la mejor opción.

If the ceremony is a church or chapel but with a formal ceremony, keep the look elegant and traditional: an evening dress with classic colours (charcoal grey and midnight blue) will be the best option.

 

Ceremonias en fincas Ceremonies in rural locations

Las bodas campestres, aquellas digamos que con un aire un poco bucólico, son cada vez más populares. Si bien un traje típico azul oscuro o azul medianoche funcionaría bien, también es cierto que el contexto permite una mayor flexibilidad de colores y configuraciones un poco más informales.

El momento de la boda es tan importante como el lugar, si es de noche y estás en plena naturaleza puede hacer un poco más de frío, por lo que debes tener esto en cuenta a la hora de planificar qué traje comprar.

Las telas de lana y seda en colores oscuros son la elección correcta. Por el contrario, si la boda se llevara a cabo por la mañana o por la tarde, te encontrarás las horas más calurosas, por lo que un traje ligero, quizás de lino o como mucho de lana y algodón fresco, será perfecto, especialmente si va acompañado de accesorios que hagan el look desenfadado.

Country weddings, with slightly bucolic air, are increasingly popular. While a typical dark blue or midnight blue suit would work well, it is also true that the context allows more flexibility of colours and slightly more informal settings.

The time of the wedding is as important as the place if it is at night and you are in the middle of nature it can be a little colder, so you must take this into account when planning what suit to buy.

Wool and silk fabrics in dark colours are the right choice. On the contrary, if the wedding takes place in the morning or in the afternoon, you will find the hottest hours, so a light suit, perhaps linen or at most fresh wool and cotton, will be perfect, especially if it is accompanied by accessories that make the look casual.

¿Con o sin chaleco?With or without vest?

A menos que estés pensando en llevar un esmoquin en tu boda, el chaleco, será un detalle imprescindible. El traje de tres piezas con chaleco a medida, de hecho, tiene muchas cualidades:

El primero de ellos se refiere a la etiqueta. Es una buena idea que el novio elija algo formal para la ceremonia ya que un traje normal de dos piezas no le hace suficiente justicia a la ocasión.

El segundo se refiere a la creatividad. Las distintas personalizaciones te permitirán hacerlo más o menos formal según tu gusto. El número de botones (3 o 4), por ejemplo, crece según la seriedad deseada, al igual que el tipo de tejido que puede ser el mismo que el traje o en contraste.

Si te gusta un look de novio formal y sobrio, hazte con un chaleco al tono con tu traje, si quieres experimentar con un look más cautivador, prueba telas de mezcla de seda color marfil o crema.

Unless you are thinking of wearing a tuxedo at your wedding, the vest will be an essential detail. The three-piece suit with a tailored vest, in fact, has many qualities:

The first of these concerns the dress code. It is a good idea for the groom to choose something formal for the ceremony as a normal two-piece suit does not do justice.

The second refers to creativity. The different customizations will allow you to make it more or less formal according to your taste. The number of buttons (3 or 4), for example, grows according to the desired seriousness, as does the type of fabric that can be the same as the suit or in contrast.

If you like a formal and sober groom look, get a vest to match your suit, if you want to experiment with a more captivating look, try ivory or cream silk blend fabrics.

 

Cómo elegir la camisa del novio /How to choose the groom’s shirt 

La camisa del novio es lo que, junto con el traje, define la elegancia del look y determina su estilo y formalidad. La camiseta puede jugar un papel secundario en el traje y podrá hacer frente a la elegancia incluso cuando quiera quitarse la chaqueta y dedicarse al baile.

Una camisa a medida es definitivamente algo a lo que no debes renunciar, especialmente el día de tu boda. Te vestirá a la perfección, te hará sentir cómodo y te hará lucir impecable con tu traje de novio.

The groom’s shirt is what, together with the suit, defines the elegance of the look and determines its style and formality. The T-shirt can play a secondary role in the suit and you will be able to cope with elegance even when you want to take off your jacket and go dancing.

A tailored shirt is definitely something you shouldn’t give up on, especially on your wedding day. It will dress you to perfection, it will make you feel comfortable and it will make you look flawless in your groom suit.

 

El color y la tela son los primeros elementos a considerar cuando te encuentras personalizando tu camisa. En cuanto al color, el blanco es siempre e indiscutiblemente la mejor opción, ya que resalta el color del vestido y te da un look limpio y fresco en armonía con el vestido blanco de la novia.

El cuello, en cambio, debe ser francés, es el modelo más cómodo y se presta bien para recibir corbatas o plastrones.

Colour and fabric are the first items to consider when you find yourself customizing your shirt. As for colour, white is always and indisputably the best option, as it highlights the colour of the dress and gives you a clean and fresh look in harmony with the white dress of the bride.

The collar, on the other hand, should be French, it is the most comfortable model and it lends itself well for ties or plastrons.

Accesorios para traje de novio /Groom suit accessories

¿Boutonnière o pañuelo? /Boutonnière or scarf?

 

No tenemos dudas: nuestro consejo es llevar tanto el boutonniere (prendido floral que se coloca en la solapa izquierda) como el pañuelo. Ambos son una parte esencial del atuendo tradicional de novio y son una excelente manera de agregar personalidad, ayudándote a destacar.

Los pañuelos deben elegirse según su gusto personal pero sobre todo según el color de su traje y el estilo general de la boda.

En cuanto al boutonniere, asegúrese de que las flores sean reales, frescas y que sigan la línea floral de la boda.

We have no doubts: our advice is to wear both the boutonniere (a floral pin that is placed on the left lapel) and the handkerchief. Both are an essential part of traditional groom attire and are a great way to add personality, helping you stand out.

The handkerchiefs should be chosen according to your personal taste but especially according to the colour of your suit and the general style of the wedding.

As for the boutonniere, make sure the flowers are real, fresh, and follow the floral line of the wedding.

¿Qué corbata elegir?What tie to choose?

Las mejores opciones de color son el azul, crema y marfil, por supuesto en seda.

Si deseas agregar un toque de lujosa sofisticación, puede optar por una corbata de siete pliegues. Un accesorio refinado, diseñado para todos novios exigentes que saben apreciar la artesanía.

The best colour options are blue, cream and ivory, of course of silk.

If you want to add a touch of luxurious sophistication, you can go for a seven-pleat tie. A refined accessory, designed for all demanding grooms who appreciate the craftsmanship.

 

¿Cinturón o tirantes?Belt or suspenders?

Debe evitarse el cinturón. Si para el gran día decides usar el chaleco, la mejor solución es usar los tirantes; en cambio, si llevas el fajín de esmoquin, deberás asegurarse de llevar pantalones perfectamente a medida, para no necesitar un cinturón.

Tanto el chaleco como el fajín del esmoquin han sido especialmente diseñados para cubrir la zona del cinturón del pantalón y hacer que tu look sea muy formal.

The belt should be avoided. If for the big day you decide to wear a vest, the best solution is to use the suspenders; On the other hand, if you are wearing the tuxedo cummerbund, you should make sure you are wearing perfectly tailored pants, so as not to need a belt.

Both the waistcoat and the girdle of the tuxedo have been specially designed to cover the belt area of ​​the pants and make your look very formal.

¿Gemelos?Cufflinks?

Los gemelos son el accesorio que completa tu look de novio. Por lo tanto, la camisa debe personalizarse con puños franceses, sin botones y con dos ojales especiales creados para pasar y poder fijar los gemelos.

Cufflinks are the accessory that completes your groom look. Therefore, the shirt must be personalized with French cuffs, without buttons and with two special buttonholes created to pass through and to fix the cufflinks.

 

Ahora es tu turno: crea tu propio look de novio. Explora todas las posibilidades que existen y crea su propio traje de novio.

Now it’s your turn: create your own groom look. Explore all the possibilities that exist and create your own wedding suit.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *