Christina Lock y Jorge, una boda y tres días de ensueño / A wedding and fairytale wedding over three amazing days

Christina Lock y Jorge, una boda y tres días de ensueño / A wedding and fairytale wedding over three amazing days

Christina Lock y Jorge, una boda y tres días de ensueño / A wedding and fairytale wedding over three amazing days

Esta semana queremos contaros la boda de cuento que tuvimos el honor de organizar  para Christina Lock y Jorge Ferro-Ribero, una pareja encantadora que quería que su unión fuera algo realmente inolvidable, ¡y vaya si lo fue! Su historia de amor comenzó hace siete años atrás cuando se conocieron en una cena de amigos en Lisboa, de donde el novio es originario. El pasado 1 de enero de 2017 se prometieron en Hong Kong, hogar de la familia de Christina y donde pasaron las navidades juntos. Tras pedir la mano de su novia a su futuro suegro y como marca la tradición, Jorge aprovechó el ritual de año nuevo paseando por la playa para proponerle matrimonio sorprendiéndola con un precioso anillo que su padre regaló a su madre para celebrar su nacimiento.

This week we want to tell you the fairytale wedding we had the honor of organizing for Christina Lock and Jorge Ferro-Ribero, a lovely couple who wanted their union to be something truly unforgettable, and it was! Their love story began seven years ago when they first met at a friends dinner in Lisbon,  groom’s home city. On January 1st , 2017, they were engaged in Hong Kong, which is the hometown of Christina’s family,  where they spent Christmas together. After asking for the hand of his girlfriend to his future father-in-law and as a mark of tradition, Jorge took advantage of the New Year’s ritual walking on the beach to propose to her, surprising her with a beautiful ring that his father gave to his mother to celebrate the birth of their daughter.

Con una historia de amor tan bonita como telón de fondo, nuestros novios deseaban que su boda fuese también una fecha muy especial cuidando al máximo todos los detalles para que sus invitados se sintieran como en casa, de hecho, para ello no escatimaron en esfuerzos y por eso mismo organizamos un fin de semana muy completo donde, ademas de la boda, sus allegados tuviera una experiencia preciosa y muy completa. ¡Un gran álbum de recuerdos!

With a such a beautiful love story, our couple wanted their wedding to be a very special date, taking care of all the details so that their guests felt at home; for that reason we organized a very complete weekend where, in addition to the wedding, their relatives had a beautiful and very complete experience. A great album of memories!

Tres días de celebraciones / Three days of celebrations

Para ello el primer día organizamos una recepción que consistió en un cóctel-bienvenida en los bonitos jardines del Hotel Belmont, La Residencia en el idílico pueblecito de Deià donde los novios querían saludar a todos los invitados que habían venido de muchas partes del mundo y prepararse así para disfrutar de la boda que tendría lugar al día siguiente en la magnifica finca elegida en el precioso pueblo de Biniagual. Y para completar los festejos de la boda, al día siguiente se preparó una salida en barco para unas 150 personas y ¡celebrarlo y relajarse todos juntos!

For this, the first day we organized a reception that consisted of a welcome cocktail in the beautiful gardens of the Hotel Belmont, La Residencia in the idyllic village of Deià, where the couple wanted to greet all the guests who had come from many parts of the world and prepare themselves so to enjoy the wedding that would take place the next day in the magnificent farm chosen in the beautiful town of Biniagual. And to complete the wedding celebrations, the next day a boat trip was prepared for 150 people, to celebrate and relax all together!

Como podréis ver, una boda muy estudiada donde la premisa era la elegancia pero también la sencillez y cercanía que la pareja quiso transmitir en todo momento a sus familiares y amigos ejerciendo de excelentes anfitriones. Pero comencemos por el principio…

As you can see, a very well organized wedding where the promise was elegance but also the simplicity and closeness that the couple wanted to transmit at all times to their family and friends by acting as excellent hosts. But let’s start from the beginning…

Cóctel de Bienvenida en la Residencia / Welcome Cocktail from the Residence

 

Como os decíamos Christina, (Nina) y Jorge quisieron agasajar a todos los invitados con una reunión distendida tomándose un cóctel en los preciosos jardines de La Residencia. Como acompañamiento perfecto, se amenizó la cita con música de guitarra española en directo. Una elección ideal para un atardecer de verano en Mallorca…

Christina, (Nina) and Jorge wanted to entertain all the guests with a relaxed meeting having a cocktail in the beautiful gardens of La Residencia. As a perfect accompaniment, they choose an accustic Spanish guitar. The ideal choice for a summer sunset in Mallorca …

La Boda, 26 agosto 2017, Biniagual / The Wedding

Christina estaba radiante en su espectacular vestido de Marcheesa que completó con un velo de la misma firma. A sus pies unos preciosos zapatos de Jimmy Choo.

Christina was radiant in her spectacular Marcheesa dress that she completed with a veil from the same stylist. She wore a pair of beautiful Jimmy Choo shoes.

Como toda ceremonia que se precie, los novios se prepararon rodeados de los suyos. Nina, como buena novia, cuidó todo su precioso y delicado look hasta el último detalle. En manos profesionales, comenzaba la transformación. Mientras Jorge rodeado de sus amigos compartía los quehaceres del novio mientras también se ponía sus mejores galas para el momento esperado.

Like any ceremony worth its salt, the couple get dressed themselves surrounded by their relatives. Nina, as a perfect bride, took care of all her precious and delicate look to the last detail. In professional hands, her transformation began. While Jorge surrounded by his friends was dealing as the exemplary groom wearing  his best clothes for the big moment.

En sus manos un ramo muy coqueto y natural que le preparó nuestro equipo de floral de Moments y como detalle los pendientes que eran de su abuela.

Christina was carrying a very cute and natural bouquet  prepared by our Moments floral team and she was wearing the earrings belonging to her grandmother.

La ceremonia transcurrió justo delante de la capilla de la bonita finca y fue oficiada por el padre Antonio Pons. Fue un momento muy emotivo y romántico ya que se aprovechó al máximo el entorno natural del lugar que es precioso.

The ceremony took place right in front of the chapel of the beautiful farm and was officiated by Father Antonio Pons. It was a very emotional and romantic moment surrounded by the natural and beautiful environment of the property.

Las damas de honor de Christina fueron:  Christina, Clémence, Emma, Hélène, Inês, Laetitia y Marina . Los acompañantes del novio fueron: Frederico, Erich , Sofia, Bernardo, Jose, Ibrahim y Alex.

Christina’s bridemaids were: Christina, Clémence, Emma, Hélène, Inês, Laetitia y Marina . Los acompañantes del novio fueron: Frederico, Erich , Sofia, Bernardo, Jose, Ibrahim y Alex.

Cristina entraba del brazo de su orgulloso padre Sidney James Lock mientras que su madre Maria del Carmen Vaz contenía la emoción junto a los padres del novio, Jorge y Margarida Ferro-Ribeiro.

Cristina arrived by the arm of her proud father Sidney James Lock while her mother Maria del Carmen Vaz was witheld her  emotion with the parents of the groom, Jorge and Margarida Ferro-Ribeiro.

Las, como las llama Christina, «flowers girls» y el «page boy» fueron: Florence Ferro-RibeiAllen, Margherita Ferro-Ribeiro Frediani y Frederick Ferro-Ribeiro Allen. Los testigos de los novios fueron los hermanos de la pareja, Alan Lock  e Inês Ferro-Ribeiro Frediani.

The «flowers girls» and «page boy» , as Christina likes to call them, were: Florence Ferro-Ribei Allen, Margherita Ferro-Ribeiro Frediani and Frederick Ferro-Ribeiro Allen. The witnesses of the couple were the brothers of the bride and the groom, Alan Lock and Inês Ferro-Ribeiro Frediani.

Fueron unos instantes maravillosos donde casi nadie pudo contener la emoción. Allí, rodeados de naturaleza sublime y todos sus seres queridos, estaban dando el paso más importante como pareja…

They were wonderful moments where almost nobody could contain their emotions. There, surrounded by sublime nature and all their loved ones, they were taking the most important step as a couple …

Y tras la romántica ceremonia, ¡el beso de los «ya» marido y mujer! entre aplausos, vitores y lluvia de arroz.

And after the romantic ceremony, the kiss of the «already» husband and wife! between applauses and shower of rice.

Tras la boda, los invitados no tuvieron que desplazarse demasiado ya que todo estaba pensado para disfrutar en la misma propiedad por lo que preparamos lugares bonitos y confortables donde pudieran sentarse cómodamente a tomarse algo antes de seguir con la celebración, como las zonas chill out con muchos cojines además de regalitos que fueron muy bienvenidos como las alpargatas y los abanicos para refrescarse de las temperaturas veraniegas de Mallorca.

After the wedding, the guests did not have to move too much since everything was designed to be enjoyed in the same property, so we prepared some beautiful areas where they could sit comfortably and have a drink before continuing with the celebration, such as the chill out areas with many cushions as well as gifts that were very welcome as espadrilles and fans to cool off the summertime temperatures of Mallorca.

La vegetación de la finca era muy vigorosa por lo que se optó por una decoración muy natural con hierbas y plantas aromáticas. Los verdes de las plantas se combinaron con el amarillo de los limones aportando unas pinceladas de frescor y color.

The vegetation of the farm is very vigorous so we opted for a very natural decoration with herbs and aromatic plants. The greens of the plants were combined with the yellow of the lemons providing a few brush strokes of freshness and color.

El banquete nupcial / The Banquet

Otro lugar importante sería el banquete de la boda donde se reunió a todos los comensales para disfrutar y celebrar todos juntos el importante momento, para ello se dispusieron las mesas en el jardín  de los magnolios un marco ideal para disfrutar de las exquisiteces que ofreció el catering Jardin  siempre un acierto tanto en el servicio como con la comida.

Moments also took great care of the setting where the banquet was held, where all the guests get together to enjoy and celebrate the important moment; for this the tables were arranged in the garden of  magnolias an ideal setting to enjoy the delicatessen offered by the caterers Jardin, always a success both in the service and their the food.

Sorpresa para Jorge / Surprise for Jorge

Christina tuvo un detalle muy bonito con el que ya era su marido. Todo el día fue maravilloso pero como relata la novia: «lo más» fue entrar en la bodega (zona de fiesta) y ver la cara de ilusión de Jorge cuando vio el escenario que montamos estilo club ingles (Anabells´s London), ¡¡al que no le faltaba ningún detalle!!

Christina had a very nice detail with her husband. The whole day was wonderful but as the bride relates: «the most» was to enter the winery (party area) and see the delight on Jorge’s face when he saw the place decorated like his favourite English club style (Anabells’s London).

Salida en Barco / Excursion by Boat

Tras tantísimas emociones nada mejor que salir a navegar y disfrutar del mediterráneo y las maravillosas playas que ofrece Mallorca, por eso al día siguiente de la boda se organizó una salida en barco para todos los asistentes desde el Puerto de Sóller hasta la Cala Tuent.

After so many emotions nothing better than go sailing and enjoy the Mediterranean and the wonderful beaches that Mallorca offers, so the day after the wedding was organized a boat trip for all attendees from Port of Sóller to Cala Tuent.

Un chapuzón en aguas cristalinas sirvieron para abrir el apetito, disfrutar de  un surtido de paellas y recuperarse de unos días muy intensos. Risas y felicidad a raudales para poner el broche de oro a una boda realmente excepcional…

A dip in crystalline waters gaves the guests an appetite; once back on board, they enjoyed an assortment of paella that helped to recover from the very intense days. Lots of laughter and happiness in abundance  was the perfect end for a truly exceptional wedding …

Memories de la novia

Christina nos cuenta que tanto ella como Jorge disfrutaron muchísimo de la boda y de cómo transcurrió todo. A Nina le encantó compartir los momentos previos de la ceremonia con su madre y sus madrinas, al igual que la emoción de llegar ante Jorge del brazo de su padre…Lo que realmente le sorprendió fue el discurso (speech) de su marido ya que según nos cuenta es bastante reservado. Este detalle le encantó. Pero lo que sin duda agradece en sus propias palabras:

«No seria justo agradecer al equipo de Momento solo por la boda y Ana Capó por la dirección de la misma, sino por todo lo que montaron para nosotros: todo un escenario de fin de semana que no habría sido igual de no haberlo organizado ellos. Incluye (entre otros eventos mas privados) un cocktail de bienvenida en los jardines de La Residencia (coordinado por Lourdes Coll de Moments) y una salida en barcos para 150+ personas el día después de la boda (colaboración entre Mezzo y Moments).»

Memories of the bride

Christina tells us that both she and Jorge enjoyed the wedding very much and how well everything  was well organized. Nina loved to share the previous moments of the ceremony with her mother and her godmothers, as well as the excitement of walking the aisle to Jorge accompanied by her father … What really surprised her was the speech of her husband because he tells us he is usually quite reserved. She loved it. But what she certainly thanks in his own words:

 

«It would not be fair to thank the Moment team just for the wedding and Ana Capó for the direction of it, but for everything they set up for us: a whole weekend that would not have been the same if they had not organized it. It included a welcome cocktail in the gardens of La Residencia (coordinated by Lourdes Coll of Moments) and a boat trip for 150 people the day after the wedding (collaboration between Mezzo and Moments). «

Y nosotros que nos alegramos infinitamente de que así sea…¡un brindis por esta preciosa pareja que no dejó de emanar magia durante todos los días de celebración de su boda! ¡Que seáis muy felices!

And we are truly glad that the amazing couple feel this way about their special time … a toast to this beautiful couple that did not stop creating magic during the whole wedding celebration! We wish you lots of happiness!

Fotografías / Photos: Francisco Fonteyne