Cata y Joan, banquete de boda en un bosque encantado / Wedding banquet in an enchanted forest  

Cata y Joan, banquete de boda en un bosque encantado / Wedding banquet in an enchanted forest  

Cata y Joan, banquete de boda en un bosque encantado / Wedding banquet in an enchanted forest  

La bonita historia de amor que os traemos esta semana comenzó para sus protagonistas ¡hace ya media vida!, pero se ha materializado en una preciosa boda que tuvimos el honor de organizar y coordinar para ellos el pasado 23 de junio en una preciosa tarde del recién estrenado verano mallorquín…Aquí comienza el emocionante resumen de este día tan especial: la boda de Catalina y Joan.

This week we bring you a beautiful love story from a couple that met a long time ago. It has grown to become a beautiful wedding that we had the honor of organizing and coordinating for them on June 23 on a beautiful afternoon of the last Mallorcan summer… Here begins the exciting summary of this special day: the wedding of Catalina and Joan.

La Pedida de mano / The proposal

Esta simpática pareja de Lluchmajor se conoció cuando el caprichoso destino cruzó sus caminos: solo eran unos tiernos adolescentes de 16 años que vivían en este encantador pueblo de Mallorca. Con el paso del tiempo su amistad se consolidó transformándose en una romántica relación de amor. Tras media vida como novios, Joan decidió que ya era el momento de dar un paso más y por eso eligió el día del treinta aniversario de Cata (así es como la llaman sus seres queridos), para pedirla en matrimonio: ¡iba a ser el gran día y sin duda una bonita fecha para recordarlo!

Lo que no imaginaba Joan es que su novia iba a trastocar, de forma muy inocente, todos los planes que tan cuidadosamente había preparado. Fue el mismo día del cumpleaños de su novia, cuando tras el trabajo llegaron a casa y él se lo pidió emocionado. ¡Menuda maravillosa sorpresa! Cata estaba muy ilusionada con la pedida a la que no dudó en decir que sí, pero había planeado una cena esa misma noche con los padres y hermanas de ambos para celebrar su cumpleaños por lo que al poco tiempo de darle Joan el anillo, ¡toda la familia estaba al corriente del feliz acontecimiento!

This nice couple from Lluchmajor met thanks to fate: they were teenagers at the tender age of 16 years who once lived in this charming village in Mallorca. Over the years  their friendship grew stronger and began transforming into a romantic love relationship. After many years as a couple, Joan decided that it was time to take another step and that is why he chose the day of the thirtieth anniversary of Cata (that’s what her loved ones call her), to ask her for her hand in marriage: it was going to be the Great day and certainly a meaningful date to remember.
 
What Joan did not imagine is that his girlfriend was going to upset, in a very innocent way, all the plans he had so carefully prepared. It was the same day as his girlfriend’s birthday, when after work they came home and he excitedly asked her to marry him. What a wonderful surprise! Cata was very excited about the request to which she did not hesitate to say yes, but she had planned a dinner that same night with their parents and sisters to celebrate her birthday so that shortly after giving Joan the ring, all the family was aware of the happy event!

Una vez comprometidos y con fecha de boda a la vista, solo cabía ponerse ¡manos a la obra! y es justo en esos precisos momentos en los que nos alegramos que nuestros novios nos elijan para hacernos partícipes de sus deseos y anhelos para este día tan mágico y especial…¡había que organizar otra preciosa boda y estábamos dispuestas a darlo todo una vez más!

Once committed and with a wedding date in sight, we could only but start to get to work! We are always very happy that our couples choose us to share their wishes and desires for this magical and special day… we were ready to organize another beautiful wedding and we were willing to do it in the best way!

La Novia / The Bride

Nuestra novia nos cuenta que la elección de su vestido de novia fue para ella ¡lo más fácil de toda la boda! Entró en Novias Navascués y a los 20 minutos ya tuvo claro cual iba a ser su elección. Como ella misma nos relata «En la primera prueba solo elegimos las telas y la silueta que iba a tener el vestido. Después decidimos el bordado, me hicieron unas cuantas muestras pero me decidí por la primera que me habían enseñado.»

The bride tells us that the choice of her wedding dress was for her the easiest thing of the whole wedding! She entered into Novias Navascués and in 20 minutes she already knew which dress she was going to choose. As she tells us «In the first test we only chose the fabrics and the silhouette that the dress was going to have. After we decided the embroidery, they made a few samples but I decided on the first one they showed me.»

Cata no iba a ser tampoco demasiado convencional en cuanto a los típicos tópicos de las novias: algo viejo, algo nuevo, algo prestado, algo azul…«Las joyas que llevé eran regalos que me han ido haciendo a lo largo de los años. Los pendientes me los regalaron mis padres cuando cumplí los 30, los anillos que llevaba eran el de compromiso, regalo de Joan, y otro que me regaló mi hermana, la pulsera me regalaron mis abuelos cuando hice la comunión. No llevé ni liga, ni nada azul.»

Como el vestido de Cata llevaba flores bordadas decidió optar por un sencillo y elegante tocado de Carmen María Mayz para lucir en su recogido de novia y enganchar el velo. «Por eso me decidí por un tocado de pedrería de color plata con unas hojitas de cerámica en color oro viejo. » 

Cata was not going to be too conventional in terms of the typical topics of brides: something old, something new, something borrowed, something blue… «The jewellry I wore were gifts that I have received over the years. The earrings were a gift from my parents when I turned 30, the rings I was wearing were the engagement ring, Joan’s gift, and another was the one that my sister gave me, the bracelet a gift from my grandparents when I made my First Holy Communion. I did not wear anything blue. «
 
As the dress of Cata as adorned with embroidered flowers, she chose a simple and elegant headdress of Carmen María Mayz for her bride’s pick up and to hook the veil. «That’s why I decided on a headdress made of silver rhinestones with ceramic leaves in old gold color.

 

La boda iba a ser religiosa y tradicional pero con toques modernos y actualizados. La ceremonia católica tuvo lugar en el Convento de Lluchmajor. La novia llegó a bordo de un antiguo renauld floride de color blanco.

The wedding was going to be religious and traditional but with modern and updated touches. The catholic ceremony took place in the Convent of Lluchmajor. The bride arrived aboard an old white florid renauld.

La Ceremonia en la Iglesia del Convento de Lluchmajor / The Ceremony in the Church of the Convent of Lluchmajor

«La entrada a la iglesia fue especial, yo la verdad es que estaba súper tranquila, pero al ver el novio tan nervioso y emocionado me hizo darme cuenta del gran paso que estábamos dando.» Joan lucía sus mejores galas enfundado en un elegante traje de la firma UOMO que le sentaba como un guante, como detalle sentimental, llevaba unos gemelos que habían pertenecido a su abuelo. La novia hizo su entrada al templo al ritmo de una pieza compuesta por su suegro Tófol Barros para la ocasión,  “Nupciale pro sponsis”. Como nos relata Cata: «El padre de Joan es organista y confiamos en él para que nos eligiera todas las canciones de nuestra boda. La interpretó Andreu Riera, gran pianista y amigo de mis suegros. También me emocioné mucho cuando sonó Gabriel’s Oboe regalo de mi cuñada.»

 «The entrance to the church was special, It was really quiet, but seeing the groom so nervous and excited made me realize the big step we were taking.» Joan wore his best clothes; an elegant suit by UOMO perfect for him together with some cufflinks that had belonged to his grandfather. The bride made her entrance to a piece of music composed by her father-in-law Tófol Barros for the occasion, «Nupciale pro sponsis». As Cata relates: «Joan’s father is an organist and we trust him to choose all the songs of our wedding. It was performed by Andreu Riera, great pianist and friend of my parents in-laws. I was also very excited when I have heard Gabriel’s Oboe, a gift from my sister-in-law. 

Preciosa vista panorámica del impresionante interior de la iglesia.

Beautiful panoramic view of the impressive interior of the church.

Tras los lógicos momentos emotivos de la ceremonia religiosa y la salida del templo bajo una lluvia de hojas de olivo y muchos buenos deseos para el nuevo matrimonio, ¡tocaba relajarse un poco y disfrutar al máximo celebrando el gran acontecimiento con todos los suyos!

After the emotional moments of the religious ceremony and the departure from the church under a shower of olive leaves and many good wishes for the new marriage, it was time to relax a little and enjoy the most of the great event with all of you!

Aperitivo y Banquete en Son Granada / Drinks and Banquet in Son Granada

El convite y la fiesta se celebró en la finca familiar Son Granada. Tras varios meses de intenso trabajo para que todo estuviera como querían ¡por fin llegaba el día de disfrutar de todo ello de forma relajada como nos cuenta la novia!

The banquet and the party was celebrated in Son Granada, the family property. After several months of intense work so that everything was as they wanted, finally came the day to enjoy all of it in a relaxed way as the bride tells us!

 

«Me hubiese encantado estar en Son Granada la mañana de la boda, ver cómo se montaba todo, hubiese disfrutado de estar con vosotras las horas previas, pero todo no puede ser… Hacerlo en casa implicó mucho trabajo, desde el mes diciembre hasta el mismo día de la boda estuvimos toda la familia (especialmente mis padres) trabajando a tope para que todo estuviese perfecto. Mil discusiones, gritos y también muchos momentos especiales a lo largo de ese periodo, pero eso hizo sin duda que disfrutase más del día de la boda.»

El aperitivo se hizo en una zona empedrada con mucho encanto donde se ubicaron distintas estaciones con los refrigerios para los invitados. El encargado de amenizar el aperitivo fue Andreu Riera al piano acompañado de un cantante. Los novios quisieron que durante el aperitivo se habilitara una zona para el libro de firmas.

«I would have loved to be in Son Granada the morning of the wedding, see how everything was set up, I would have enjoyed being with you the previous hours, but everything can not be… Doing it at home involved a lot of work, from the month of December to the same the day of the wedding, the whole family (especially my parents) worked hard to make everything perfect. A thousand arguments, shouts and also many special moments throughout that time but that undoubtedly made me enjoy the day of the wedding even more.»

The pre drinks was held in a charming cobbled area where different stations were located with refreshments for the guests. The person in charge of entertaining the guests at the bar was Andreu Riera on the piano accompanied by a singer. The couple wanted to settle an area for the signature book during the drinks, 

El plano de mesa se hizo con botellas verdes antiguas con los nombres de las mesas que eran nombres de “hierbas”.

The table plan was made with old green bottles with the names of «herbs» for the tables. 

La Carpa Nupcial: cena bajo un cielo de bosque encantado / The Bridal Tent: dinner under an enchanted forest sky

Y ahora viene sin duda uno de los mejores momentazos para nosotras de esta boda. Cata y Joan no querían una celebración demasiado convencional y por ello nos encargaron algo innovador y realmente especial, ¡a lo que aceptamos encantadas! Íbamos a convertir la cena en una experiencia inolvidable para todos…y para eso íbamos a necesitar de una carpa-pabellón ¡transparente! Y vaya si lo conseguimos…Nuestro equipo de deco y floral de Moments hizo un trabajo realmente titánico junto a Lo Music que fueron los responsables de que pudiéramos insertar un cielo estrellado en un techo totalmente ajardinado con muchas ramas verdes naturales para conseguir un efecto de bosque encantado, que tras horas de trabajo, ¡se consiguió recrear!

And here it comes… surely the best moment of this wedding for us. Cata and Joan did not want a too conventional celebration and therefore they commissioned something innovative and really special, to which we happily accept! We were going to turn the dinner into an unforgettable experience for everyone… and for that we were going to need a transparent tent-flag! And of course we got it… Our team of deco and floral Moments did a really titanic work with Lo Music that help us to insert a starry sky on a roof fully landscaped with many natural green branches to get a forest effect delighted, that after hours of work, it was recreated! 

Y allí, bajo esa impresionante carpa de cristal comenzamos a dar forma a las elegantes mesas para que todo junto formara un conjunto lleno de magia verde y natural…

And there, under that impressive glass tent we began to give shape to the elegant tables so that together they formed a set full of green and natural magic…

 

Todos los invitados disfrutaron de lo lindo por el precioso efecto e impresión que daba estar bajo esta carpa encantada. Los juegos de copas, cristales, vajillas y mantelerías acababan de completar el efecto mágico…que al caer la noche ¡se convirtió en algo sobrecogedor y realmente especial como querían los novios!

All the guests really enjoyed the beautiful effect and sensation that was created inside this enchanted tent. The set of glasses, tableware and tablecloths had just completed the magical effect… that at nightfall it became something overwhelming and really special as the couple wanted.

 

Tras una deliciosa cena dirigida por El Jardín Catering ¡tocaba pasar a la fiesta! Para la discoteca se colocaron unas tarimas y un escenario para la banda invitada a amenizar la noche, la Orquesta Marítim. Los novios abrieron el baile con un vals acompañado del piano y a partir de ese momento, la fiesta se volvió frenéticamente divertida en una maravillosa noche de verano bajo un cielo mágico estrellado…

After a delicious dinner directed by El Jardín Catering, it was time for the party! For the nightclub there were platforms and a stage for the invited band to liven up the night, the Marítim Orchestra. The couple opened the dance with a waltz accompanied by the piano and from that moment, the party became frantically funny on a wonderful summer night under a magical starry sky…

Los invitados agradecieron el detalle del regalo de los novios: unas cómodas y típicas alpargatas para poder danzar hasta el amanecer, cosa que por cierto, hicieron…

The guests appreciated the gift detail of the couple: a comfortable and typical espadrilles to dance until dawn, something that everybody did…

Una preciosa boda que nos dejó a todos con ganas de más. ¡Muchísimas felicidades a los novios a los que deseamos una larga vida llena de felicidad y abundancia!

A beautiful wedding that left us all wanting more. Many congratulations to the bride and groom to whom we wish a long life full of happiness and abundance!

Organización y coordinación /
Organization and coordination: @momentsbodasyeventos

Decoración / Decoration: Moments

Fotógrafo/ Wedding photographer:  @fonteyneandco

Catering:  @jardincatering

Peluquería & Maquillaje / Hairdressing & Makeup : @cristinaisernmaquillaje

Piano: @musicasas

Tarta / Cake: @guindalia_

Iluminación / Lighting: @lomusic_espectacles

Baños / Bathrooms: Loo rent

Carpa / Tent: @totapuntcatering