Avion y Pete, la boda que unió Trinidad, Inglaterra y Mallorca / Avion and Pete, the wedding that bring together Trinidad, England and

Avion y Pete, la boda que unió Trinidad, Inglaterra y Mallorca / Avion and Pete, the wedding that bring together Trinidad, England and

Avion y Pete, la boda que unió Trinidad, Inglaterra y Mallorca / Avion and Pete, the wedding that bring together Trinidad, England and

El amor es casi más caprichoso que el destino…Por mucho que quisiéramos saber qué nos depara el futuro, seguramente hay historias de amor tan perfectamente orquestadas que por mucho que quisiéramos jamás lograríamos adivinar. Lo que sí podemos intuir es cómo sellar estas uniones marcadas por el ¿azar? y, más todavía, si nos dejan formar parte de este broche final. Esta semana os enseñamos una vez más, una bonita unión de la que hemos sido partícipes: la boda de Avion y Pete.

Love happens almost more by chance than by fate … As much as we would like to know what the future holds, surely there are love stories so perfectly orchestrated that no matter how much we wanted, we could never guess. What we can imagine is how to seal this destiny ? and, even more, if they let us be part of this happy ending. This week we show you once again, a beautiful union of which we have been partakers: the wedding of Avion and Pete.

Trinidad e Inglaterra se fusionan en Mallorca / Trinidad and England merge in Mallorca

Avion, nuestra preciosa novia, es originaria de la preciosa isla Trinidad situada en el mar Caribe, con el color y ritmo que ésto representa y Pete es de otra isla, situada al norte de Europa y de costumbres más regias e históricas, Inglaterra. Una unión de lo más exótica por lo que también la organización de la boda debía abrazar ambos países además de aportar el toque de una tercera isla: Mallorca. Avion y Pete se enamoraron de la isla tras visitarnos varias veces, por lo que no es de extrañar que la eligieran como testigo del importante paso que iban a dar…

Avion, our charming bride, is originally from the beautiful island of Trinidad located in the Caribbean Sea, full of colour and rhythm and Pete is from another island, located in northern Europe, more regal and rich of historical customs, England. A real exotic union so also the organisation of the wedding had to embrace both countries in addition to providing the touch of a third island: Mallorca. Avion and Pete fell in love with the island after visiting it several times, so it is not surprising that they chose Mallorca to be host to the next important step that they were going to take…

La pre-boda tuvo lugar en Sa Foradada porque no querían perderse la mejor puesta de sol de la isla…

The pre-wedding party took place in Sa Foradada because they did not want to miss the best sunset of the island …

 

Una perfecta ocasión para deleitar a los invitados venidos de todas partes del mundo para arropar a los novios en este paso tan importante y de paso disfrutar todos juntos de uno de los maravillosos espectáculos que nos regala el atardecer de Mallorca. Para ello se sirvieron diversas paellas que los cocineros prepararon en un espectacular showcooking delante de lo invitados para que, además de degustarlas, pudieran disfrutar viendo el proceso. Unos momentos maravillosos donde brindar por el gran acontecimiento en un entorno realmente único…

A perfect occasion to delight guests from all over the world to pamper the bride and the groom in this important step and enjoy all together one of the wonderful shows that a true mallorcan sunset has to offer. For this, several paellas were served that the chefs had prepared in a spectacular show cooking in front of the guests so that, in addition to tasting them, they could enjoy watching the process. Wonderful moments to toast the great event in a truly unique environment…

La Finca / The location

La finca elegida para el día de la boda fue Son Berga y sin duda ¡todo un acierto! Un lugar perfecto donde prepararse con calma para luego disfrutar de este emblemático lugar para darse el sí quiero…

Son Berga was chosen for the day of the wedding and without a doubt, a great success! A perfect place to prepare calmly and then enjoy this emblematic place to say “Yes I do” …

La Novia / The Bride

Avion apostó por un precioso vestido que realzaba su estilizada silueta, firmado por Berta. Los zapatos de novia de Christian Louboutin. En principio no deseaba llevar demasiados complementos pero su prometido Pete insistió en regalarle unos pendientes comprados en Mallorca para su día especial. Se preparó con mucho mimo junto a sus damas de honor…

Avion opted for a beautiful dress that enhanced her stylized silhouette, by Berta. Her shoes were by Christian Louboutin. In the beginning she did not want to wear too many accessories but her fiancé Pete insisted on giving her some earrings bought in Mallorca for their special day. She and her bridesmaids took great care when preparing themselves for the big moment.

El novio / The Groom

El novio lució un traje firmado por Suit Supply. Pete y su madre seleccionaron cuidadosamente las telas, el corte y el calce del traje. Fue una gran experiencia que les permitió sentirse más unidos que nunca…

The groom wore a suit by Suit Supply. Pete and his mother carefully selected the fabrics, the cut and the fit of the suit. It was a great experience that allowed them to feel more close than ever …

 

Las damas de honor llevaban vestidos Watters en gasa arrugada (el color era Morganite). Para Avion era importante dejar a su elección los estilos y modelos en los que cada una se sentiría cómoda. Su hermana, la Madrina de Honor, le dio un toque especial a su bustier con lentejuelas.

The bridesmaids wore Watters dresses in wrinkled gauze (the colour was Morganite). For Avion it was important to leave their choice of styles and models in which each would feel comfortable. Her sister, the Maid of Honor, gave a special touch to her bustier with sequins. 

Los Bestmans (amigos del novio) llevaban blazers de Suit Supply en un delicado color rosa empolvado, que complementaba muy bien los vestidos de dama de honor. Completaron su look con unos chinos de color hueso y camisas blancas.

The Ushers wore Suit Supply blazers in a delicate powdery pink color, which matched the bridesmaid dresses very well. They completed their look with some bone-Coloured Chino trousers and white shirts.

La entrada a la ceremonia, fue uno de los momentos más emotivos según la novia, ya que recuerda la cara de Pete al verla llegar por el pasillo del brazo de su padre camino del altar…Unos momentos tan únicos como irrepetibles. Fue una ceremonia preciosa y muy emotiva donde no faltó ni las sonrisas ni las lágrimas, como buena boda que se precie…

The entrance to the ceremony was one of the most emotional moments according to the bride, as she recalls the face of Pete when he saw her standing at the end of the aisle on her father’s arm ready to make their way to the altar… Some moments are so unique that they become unrepeatable. It was a beautiful ceremony and very emotional where there was no lack of smiles or tears, as a good wedding should be…

La Romántica Ceremonia / The Romantic Ceremony

Habíamos dispuesto las sillas en el patio interior de la finca donde iba a tener lugar el momento más emotivo y consagrado del día: la boda entre Avion y Pete. Decoramos todo en el estilo rústico chic donde una vez más el verde de las hojas salpicado de flores blancas y tonos naturales tuvieron su protagonismo…

We had arranged the chairs in the interior patio of the property where the most emotional and consecrated moment of the day was going to take place: the wedding between Avion and Pete. We decorated everything in rustic chic style where once again the green of the leaves accentuated with white flowers and natural tones played a leading role.

Un banquete de ensueño lleno de pequeños detalles… / A dream banquet full of delicate and subtle details…

Mesas imperiales combinadas con otras redondas y sin manteles, daban protagonismo absoluto a los caminos florales de verde follaje, con velitas y rosas…bajoplatos trenzados y olivo autóctono, todo casando perfectamente con la finca y el mediterráneo entorno. Como lindo detalle, los nombres de los novios tallados en madera sobre sus platos…

Imperial round tables dressed without tablecloths, gave absolute prominence to the floral paths of green foliage, with candles and roses and native olive tree branches, all marrying perfectly with the property and the Mediterranean environment. As a nice touch, the names of the bride and groom were carved in wood on their plates…

 

La decoración del lugar se preparó con mucho mimo, para que todo estuviera a juego con el estilo elegido, natural y perfecto para el sitio escogido…La madera y las flores con mucho verde aportó el efecto deseado…La cena estuvo a cargo del catering Amida. Las lucecitas que colocamos de fondo de la mesa presidencial del nuevo matrimonio aportó mucha magia al conjunto…

The decoration of the place was prepared with great care, so that everything was in harmony with the style chosen, natural and perfect for the chosen site… The wood and flowers with a lot of green provided the desired effect… The dinner was created and served by Amida catering. The little lights that we placed in the background of the presidential table of the new marriage brought a lot of magic…

Durante el banquete de boda uno de los invitados fue amenizando la cena con diversas anécdotas de los novios, juegos y algunas entregas de regalos…¡todo era poco para pasarlo realmente bien y crear unos recuerdos inigualables!

During the wedding banquet one of the guests was entertaining the dinner with various memoirs of the couple, games and some gifts… everything was perfect to have a really good time and create unforgettable memories!

Momentos más especiales /
More special moments

Una boda con invitados de 25 países no se cuenta todos los días por lo que quisimos preguntarles a nuestra novia qué destacaría como momentos realmente especiales a lo que nos contestó:

Hubo unos puntos realmente especiales para nosotros…

1 La participación de los invitados y una sensación de verdadero trabajo en equipo. Pete y yo queríamos que nuestra boda fuera un esfuerzo grupal y queríamos incluir tantos invitados como fuera posible. Los vestidos de las niñas de las flores fueron hechos a mano, diseñados por la mamá de Pete. Nuestro ceremoniante, Tim Lovejoy, es uno de los amigos más cercanos de Pete y el anfitrión fue el presentador de un popular programa matutino de televisión en el Reino Unido llamado Sunday Brunch. Tuvimos una versión musical de «The Prayer» cantada por la tía de Pete y mi amigo. Incluso mi prima, DJ Romie Rome, voló desde Trinidad para ayudar a traer el ambiente caribeño a nuestra discoteca.

2. Creo que el regalo que Pete le dio a sus padrinos de boda también fue muy atento y único. Compró la tela, que complementaba muy bien los vestidos de dama de honor y trabajó con su mamá para cortarla y coserla en pañuelos de bolsillo para que los chicos la usaran el día de nuestra boda. Luego escribió un mensaje especial para cada hombre y lo cosió en el reverso de los pañuelos. Es un regalo tan increíble que podría durar toda la vida.

A wedding with guests from 25 countries doesn’t happen every day so we wanted to ask the bride what she would highlight as really special moments to which she replied:
 
There were some really special points for us…

1 The participation of the guests and a feeling of true teamwork. Pete and I wanted our wedding to be a group effort and we wanted to include as many guests as possible. The dresses of the flower girls were handmade, designed by Pete’s mother. Our ceremony officer, Tim Lovejoy, is one of Pete’s closest friends and was the host of a popular morning television program in the United Kingdom called Sunday Brunch. We had a musical version of «The Prayer» sung by Pete’s aunt and my friend. Even my cousin, DJ Romie Rome, flew in from Trinidad to help bring the Caribbean atmosphere to our disco.
 
2. I think the gift that Pete gave his Ushers was also very attentive and unique. She bought the fabric, which complemented the bridesmaid dresses very well and worked with her mother to cut it and sew it in pocket handkerchiefs for the boys to wear on our wedding day. Then he wrote a special message for each man and sewed it on the back of the handkerchiefs. It is such an incredible gift that it could last a lifetime.

La tarta nupcial, un guiño a Mallorca / The bridal cake, a nod to Mallorca

Los novios apostaron por una tarta nupcial elaborada de ensaimadas mallorquinas rellenas, sin duda una elección que puso la nota más dulce para una boda perfecta.

The couple chose a cake made of Stuffed Mallorcan ensaimadas, without a doubt a choice that put the sweetest note for a perfect wedding.

También hubo un momento divertido y muy original que Avion recuerda con mucho cariño: el flashmob.

Tenía muchas ganas de incorporar mi cultura trinitaria en el día de nuestra boda y llené mi corazón al ver a todos abrazar la experiencia, bailar al ritmo de la música calypso y soca y agitar los coloridos trapos en el aire.

There was also a funny and very original moment that Avion remembers with great affection: the flashmob.

I really wanted to incorporate my Trinitarian culture on the day of our wedding and I filled my heart to see everyone embrace the experience, dance to the rhythm of calypso and soca music and shake the colourful rags in the air.

Y como todos los cuentos de final feliz, la fiesta duró hasta bien entrada la madrugada…bailes, danzas, culturas entremezcladas…una auténtica torre de babel donde todos recordarán una boda romántica, dulce, con toques de muchos lugares del mundo, y por supuesto la esencia de Mallorca…

And like all happy ending stories, the party lasted well into the early hours of the morning… dances, intermingled cultures … an authentic tower of babel where everyone will remember a romantic wedding, sweet, with touches from many places in the world, and of course the essence of Mallorca …

Para el primer baile de los recién casados sonó la canción de “It’s Your Love” – Tim McGraw & Faith Hill”, después el novio bailó con su madre y la novia con su padre la canción de “My Girl – Temptations”. Durante la fiesta pincharon tanto el Dj Toni Llobera como Jerôme, primo de la novia. En el momento en que Jerôme se puso a los platos se le unió Patty Ballinas a la batería y los invitados tenían preparado un Flash Mob que bailaron junto a la novia al estilo de Trinidad, ¡¡todo ritmo y todo color!! El paso a la discoteca en el interior se hizo realizando una Conga y pasando el “limbo”, ¡¡hasta los más mayores!!

For the first dance of the newlyweds the choosen song was «It’s Your Love» – ​​Tim McGraw & Faith Hill, later the groom danced with his mother and the bride with her father «My Girl – Temptations». During the party DJ Toni Llobera played, as well as Jerôme, cousin of the bride. When Jerôme started playing, Patty Ballinas joined the drums, while the guests had prepared a Flash Mob; a Trinidadian dance together with the bride, full of rhythm and colour! Then the guests entered the disco dancing a Conga and passing under the «limbo», stick, even the older ones !!

 

 

Organizadora y decoración / Organization and decoration : @momentsbodasyeventos

Catering: Amida @grupoamida

Música / Music: Lo Music @lomusic_espectacles
**Dj Toni Llobera y el primo de la novia para poner ritmos más caribeños (and the cousin of the bride to add more Caribbean rhythms)
**El primo de la novia pinchó a la vez que Patty Ballinas tocaba la batería, tándem perfecto. The cousin of the bride played at the same time Patty Ballinas played the drums; a perfect tandem.

Iluminación / lightning: Lo Music @lomusic_espectacles

Finca / Location: Son Berga @sonberga

Fotógrafo / Photographer: Pere y Marga @pereandmarga

Videógrafo / Videographer: Superweddings @superweddingsfilm

Maquillaje / Make up: Sandra Torrero @sandra_torrero